Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Любкин (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Мӗн тӑвӑпӑр ӗнтӗ, Любкин?

Что же делать будем, Любкин?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ак мӗн шутласа кӑларнӑ йӗксӗксем! — пӑшӑлтатрӗ Любкин.

— А, что затеяли, катюги! — ахнул Любкин.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Любкин пуҫне бойницӑна чикрӗ те, тепӗр хут пӑхрӗ.

Любкин сунул голову в бойницу, поглядел еще раз и откинулся.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Любкин, — хӑйӗн бойници витӗр пӑхса пӑшӑлтатрӗ Макаров, — сан куҫсем витӗртерех…

— Любкин, — прошептал Макаров, напряженно всматриваясь через свою бойницу, — у тебя глаза получше…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хушӑк витӗр каменоломньӑналла кушак пӑхсан та Любкин ӑна ҫавӑнтах курӗччӗ.

Если бы даже кошка вздумала заглянуть здесь в каменоломни, с поста Любкина ее немедленно бы заметили.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах чӑмӑрӗ ҫавӑнтах ҫухалчӗ, мӗншӗн тесен Любкин, тем илтсе, хӑй амбразурӗ патне ыткӑнчӗ.

И тут же исчез, потому что Любкин, что-то услышав, бросился к своей бойнице.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Любкин пичче, — тархасласах пӑшӑлтатма пуҫларӗ Володя — эпӗ пӗр кӗске-кӗске минут ҫеҫ пӑхса илетӗп, лешсем килнине курсан, пӗрре шаплаттаратӑп.

— Дядя Любкин, — умоляюще зашептал Володя, — я только самую малую минуточку погляжу и, если пойдут, разок пульну.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӑлхи патӗнчех ҫилленнӗ Любкин сасси илтӗнчӗ:

Он услышал над своим ухом сердитый шепот Любкина:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Фрицсем каллех автомобиль патне туртӑнаҫҫӗ пулать? — кулса илчӗ Любкин.

— Что это, опять фрицев на автомобиль потянуло? — усмехнулся Любкин.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эсӗ-и, Вовка? — палларӗ ӑна Любкин.

— Это ты, Вовка, что ли? — узнал его Любкин.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Любкин тепӗр хут офицер бумажникӗнче пулнӑ ӳкерчӗк ҫине пӑхса илчӗ те хӑйӗн хулпуҫҫи ҫине винтовка чӗнне вӗлт! ҫеҫ тутарчӗ.

Любкин посмотрел еще раз на фотографии, вынутые из офицерского бумажника, потом ловко продел круглое плечо в ремень винтовки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эх, хӑраҫҫӗ те пиртен! — вӗҫлерӗ Любкин.

— Ох, боятся нашего брата! — заключил Любкин.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Любкин хӑйӗн напарникӗ Макаровпа пӗрле офицера ухтарчӗҫ.

Любкин вместе со своим напарником Макаровым обыскал убитого.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах кашнинчех нимӗнрен хӑраман хастар та шӳт тума юратакан Любкин командовать тӑвакан пост енчен гитлеровецсем ҫине вут-хӗм тӑкӑннӑ.

Но каждый раз огонь с поста, которым командовал Любкин, балагур, отчаянная голова, совершенно не считавшийся с опасностью, встречал пришельцев, слепил и оглушал их из темноты провала.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Партизансем «Любкин автохуҫалӑхӗ» тесе ят панӑ пысӑк штольнӑра темиҫе хут та ҫапӑҫусем пулса иртнӗ.

Уже несколько раз происходили стычки в большой штольне, которую партизаны прозвали «автохозяйством Любкина».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Комиссар ҫумӗнче тӑракан ҫаврака питлӗ, шурӑ ҫӳҫлӗ Любкин «урра» кӑшкӑрса ячӗ, анчах комиссар хӑйӗн тӑваткал алтупанӗпе ун ҫӑварне хупларӗ:

Стоявший возле комиссара круглолицый и белобрысый Любкин закричал: «Ура!» — но комиссар квадратной своей ладонью закрыл ему рот:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Любкин Ефим Андреевич!

— Любкин Ефим Андреевич!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed