Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Гленарванпа (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Каҫхи тӗксӗмпе усӑ курса тӑхӑр сехетре Гленарванпа Джон Мангльс разведкӑна кайрӗҫ.

В девять часов, пользуясь покровом густого мрака, Джон Мангльс и Гленарван отправились на разведку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эленпа Мэри вӑл сукмаксем тӑрӑх Гленарванпа Джон Мангльс пулӑшнипе кӑна утса пыраҫҫӗ.

Элен и Мэри шагали по ним с помощью Гленарвана и Джона Мангльса.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнтах Гленарванпа Элен аялалла шуса анчӗҫ.

Тотчас же Гленарван и Элен скользнули вниз.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑлхисем хӑйне улталаманнине ӗненсе, майор Гленарванпа Джон Мангльса чӗнсе илчӗ.

Удостоверившись, что слух не обманул его, майор подозвал Гленарвана и Джона Мангльса.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах Гленарванпа унӑн юлташӗсене укҫа парса тытнӑ ҫынсем мар, курайман тӑшмансем, тавӑрасшӑн ҫунса тӑракансем сыхлаҫҫӗ.

Но Гленарвана и его спутников стерегли не наёмные равнодушные тюремщики, а люди, исполненные ненависти и жажды мщения.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑранипе аран ҫеҫ сывласа Гленарванпа унӑн тусӗсем ҫак йӗрӗнмелле сценӑсене икӗ телейсӗр хӗрарӑма кӑтартасшӑн мар.

Гленарван и его спутники, едва дыша от ужаса, старались скрыть от глаз двух несчастных женщин эту отвратительную сцену.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарванпа унӑн юлташӗсем ӑна итлерӗҫ, вара форт картишӗ урлӑ каҫсан, Каи-Куму умӗнче чарӑнчӗҫ.

Гленарван и его спутники повиновались и, пройдя через площадку форта, остановились перед Каи-Куму.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарванпа унӑн юлташӗсем фортра мӗн пуррине пӗрре пӑхсах курчӗҫ.

Гленарван и его спутники одним взглядом окинули весь форт.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сӑрт тавра ҫавӑрӑнакан сукмакпа чылаях кайнӑ хыҫҫӑн, Гленарванпа унӑн юлташӗсем, юлашкинчен, форта кӗчӗҫ.

После долгой ходьбы по вьющейся вокруг горы тропинке Гленарван и его спутники, наконец, вошли в па.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каи-Куму тыткӑнри ҫынсене маориецсемпе улӑштарасси ҫинчен пӗлтериччен Гленарванпа Джон Мангльс мӗнле те пулсан тармалли майсем ҫинчен шутласа пыратчӗҫ.

Ещё прежде, чем Каи-Куму сообщил о своём намерении обменять путешественников на пленных маорийцев, Гленарван и Джон Мангльс обсуждали различные способы бегства.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑйсен тапраннӑ чӗрисене мӗнпур вӑй-халӗпе лӑплантарса Эленпа Мэри Гленарванпа шӑппӑн калаҫаҫҫӗ, ҫавӑнпа та айӑккинчен пӑхса тӑракан пулсан, вӗсен чӗрисене мӗнле хӑрушлӑх чӑмӑртанине нихӑҫан та тавҫӑрса илеймӗччӗ.

Элен и Мэри, всеми силами сдерживая свою тревогу, тихо беседовали с Гленарваном, и посторонний наблюдатель никогда не догадался бы, какой ужас сжимает их сердца.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак хӑрушӑ инкек Гленарванпа унӑн юлташӗсем ҫине вӗсем шӑп кӑна Окленда ҫитнӗ вӑхӑтра тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Это страшное несчастье обрушилось на Гленарвана и его спутников в ту самую минуту, когда они были чуть ли не на пороге Окленда.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарванпа унӑн юлташӗсем хӑвӑртрах утма пуҫларӗҫ.

Гленарван и его спутники прибавили шагу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Миссис Гленарванпа мисс Грант гостиницӑна кӗрсе этем условийӗсенче ҫӗр каҫас тесен, тепӗр икӗ миль кайма та пӗр сӑмахсӑрах килӗшӗҫ.

Миссис Гленарван и мисс Грант, не задумываясь, согласятся пройти лишние две мили, чтобы провести ночь в человеческих условиях в гостинице.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ураран пуҫласа пуҫ патне ҫитиех хӗҫпӑшалланнӑ Гленарванпа унӑн юлташӗсен ҫутӑличчен черетпе хурал тӑмалла.

Он сам и его спутники, вооружённые до зубов, должны были по очереди дежурить всю ночь до утра.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Джон Мангльс питӗ ҫыпҫуллӑ сӑлтавсем кӑларса тӑратрӗ, ҫавӑнпа Гленарванпа Паганелӗн — пассажирсенчен чи чӑтӑмсаӑррисен — вӗсемпе килӗшмеллех пулчӗ.

Доводы Джона Мангльса были очень вескими, и Гленарвану с Паганелем — самым нетерпеливым из пассажиров — пришлось согласиться с ними.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑйӗн сӑнавӗсем ҫинчен Гленарванпа калаҫнӑ хыҫҫӑн Джон Мангльс карапа ҫӑлас тӗлӗшпе тумалли ӗҫсене ырана хӑварма хушрӗ.

Поделившись своим наблюдением с Гленарваном, Джон Мангльс предложил ему отложить до завтра съёмку с мели.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапах Гленарванпа иккӗшӗ те вӗсем палуба ҫинчен каймарӗҫ.

Однако ни он, ни Гленарван не ушли с палубы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл хӑй куракан хӑрушлӑхсем ҫинчен пурне те чӗре патне илекен Гленарванпа калаҫса тӑмарӗ, вӗсем ҫинчен Паганельпе майора ҫеҫ пӗлтерчӗ.

Он не делился своими опасениями с Гленарваном, который всё принимал близко к сердцу, но сообщил о них Паганелю и майору.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарванпа Джон Мангльс ҫул тӑрӑшшӗпе пӗр сӑмах хушмарӗҫ.

Гленарван и Джон Мангльс не обменялись за всю дорогу ни одним словом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed