Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Василий the word is in our database.
Василий (тĕпĕ: Василий) more information about the word form can be found here.
Подпольщиксем тӑваттӑн: «Штепсель» ят йышӑннӑ Василий Брезицкий, хуҫа арӑмӗн шӑллӗ, шурса кайнӑ, ҫивӗч куҫлӑ, типшӗм ҫын; ҫӑкӑр заводӗнчи рабочи — шурӑ ҫӳҫлӗ ҫӳллӗ старик Топалов, ун вӑрттӑн ячӗ — «Юра пичче»; сехет маҫтӑрӗ Лабенок, вӑрттӑн ячӗ — «Валя»; атӑҫӑ Василий Григорьев, вӑрттӑн ячӗ — «Фунель».

Подпольщиков было четверо: худощавый, с болезненным лицом и живыми глазами, брат хозяйки дома — Василий Брезицкий, по кличке «Штепсель»; высокий седой старик — рабочий хлебозавода Топалов, по кличке «Дядя Юра»; часовщик Лабенок, по кличке «Валя», и сапожник Василий Григорьев, по кличке «Фунель».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ыттисен телейӗпе пурлӑхлӑ пурнӑҫӗ ҫине пӑхма, хӑйӗннинчен урӑхла, вӑл ҫӳремен ҫулпа иртсе пыракан пурнӑҫпа пурӑнакан Авдотьйӑпа Василий ҫине пӑхма вӑй ҫитереймен Степанида, ҫавӑнпа вӑл, ҫӗрле пулнӑ тӗле тӑрса, пӗр шарламасӑр тумланнӑ, тухса кайнӑ чухне ҫеҫ Василие ҫапла каланӑ:

А ей невмоготу было смотреть на чужое счастье и благополучие, на Авдотью и Василия, жизнь которых шла независимо от нее, по другим, нехоженным ею путям, и к ночи она встала, молча оделась и только с порога бросила Василию:

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий патне хӗрача пек ҫамрӑкланса килчӗ вӑл, анчах чӑн-чӑн ҫамрӑклӑха, ӑшри тулли юратупа савӑнӑҫа Василий мар, Степан вӑратрӗ, пӗрле тӳссе ирттерчӗ.

Девочкой пришла она к Василию, но не он, а Степан разбудил в ней и разделил с ней подлинную юность со всей полнотой любви и радости.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий вӑйпитти, лайӑх пурӑнакан ҫын пулсан та, Авдотья ҫак сехетре Василие шеллерӗ, Степана ырӑ кӑмӑлпа аса илчӗ.

Василий находился в расцвете сил и благополучия, но несмотря на это сейчас Авдотья жалела Василия и с благодарностью думала о Степане.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхоз пурнӑҫӗнчи кашни пӗчӗк япала пирки пӗлме тӑрӑшнӑ Андрей ӗҫе тӗплен тума, вӗт-шакӑра та манса хӑварма юратманнине Василий пӗлсе ҫитнӗ; хӑнӑхнӑ, анчах вӑл ытла тинкерсе пӑхнине Василий пирвайхи хут курчӗ.

Василий уже привык к дотошности и въедливости Андрея, вникавшего в каждую мелочь колхозной жизни, но впервые видел его таким сосредоточенным.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий Кузьмича сахӑрлӑ ҫӑкӑр сӑмсине! — Василий умӗнче йӑпӑлтатрӗ Фроська.

— Василию Кузьмичу сахарную горбушечку! — льстилась к Василию Фроська.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑмӑлӗ пӑсӑлнӑ салхуллӑ Семенов Василие асӑрхамасӑр тата пӗр шарламасӑр унпа юнашар кӗтесе пырса ларсан ҫеҫ, Василий хӑйӗн кӑмӑлӗпе механик кӑмӑлӗ пӗр пек пулнине туйса илчӗ, ун патӗнчен тӳрех сиксе ларчӗ, ун ҫине сиввӗн пӑхса илчӗ.

И только, когда мрачный Семенов подошел и, от расстройства не заметив Василия, молча уселся в углу рядом с ним, Василий вдруг уловил сходство между состоянием механика и своим собственным, сразу отодвинулся от соседа и сердито посмотрел на него.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василие кӳрентерни ҫинчен те, Василий ҫинчен те манса кайма ӗлкернӗ секретарь кӑмӑлӗ савӑнӑҫлӑ пулни уйрӑмах кӳренмелле пек туйӑнчӗ ӑна.

Особенно обидным казалось ему веселое оживление секретаря, уже забывшего и о той обиде, которую он нанес Василию, и о самом Василии.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ӗҫ мӗнле пулса иртнине пуху умӗнче каласа парсам, Василий Кузьмич, — терӗ шӑппӑн Андрей Василие.

Андрей тихо сказал Василию: — Расскажи собранию, в чем дело, Василий Кузьмич.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий тӳррӗмӗн калаҫма ниепле те хӑяйман, ҫакӑн пек шарламанни, хӑй иккӗленсе тӑнине пӗлни, ашшӗне хӗрхенни Василие халӗ те асаплантарнӑ.

Василий так и не решился поговорить начистоту, и теперь его томила и это молчание, и сознание половинчатости своих действий, и жалость к отцу.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗчӗк Валька — хур кӗтӳҫи Василий ҫине ӳссе ҫитӗннӗ Валентинӑн куҫ шӑрҫийӗсем ӑшӗнчен пӑхрӗ, вара Василий акӑ мӗн курчӗ: Валентина ӗлӗкхи пекех — тӗлӗнмелле улшӑнаканскер; вӑл нихҫан та улшӑнман, яланах пӗтӗмӗшпех ӑнланмалласкер, юнашарти урамри шанчӑклӑ хӗр, хӑйпе пӗр ҫӗрте ӳссе ҫитӗннӗскер, хӑй мӗнпе пурӑннӑ, ҫав ӗмӗтпех пурӑннӑскер.

Маленькая Валька-гусятница посмотрела на Василия из глубины зрачков взрослой Валентины, и он увидел: она была все та же — удивительно изменчивая, ока всегда оставалась неизменной, всегда оставалась все той же, до самого донышка понятной, надежной девчонкой с соседней улицы, выросшей там же, где вырос он, живущей тем же, чем жил он.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак таранччен вӑл пӗрмаях Василий ҫинчен шухӑшласа пурӑннӑ; чӳрече ҫинчи кашни чечек, урайӗнчи кашни пир татӑкӗ уншӑн пурӑннӑ, сывланӑ, ун ҫине пӑхса кулнӑ, мӗншӗн тесен вӗсене Василий курнӑ е курма пултарнӑ.

До сих пор вся жизнь ее была полна Василием; каждый цветок на окне, каждый половичок на полу жили, дышали, улыбались ей потому, что их видел или мог еще увидеть Василий.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сывпуллашни пӗр уйӑх иртсен, Василий малтан ҫӳренӗ хӗрсенчен пӗри сӑлтавсӑрах кӗвӗҫме пуҫланӑ та, тавӑрас тесе, Дуньӑпа Василий ҫинчен кӳрентерекен юрӑ шухӑшласа кӑларнӑ.

Через месяц после прощания одна из Васильевых незадачливых «ухажорок» приревновала не по адресу и из мести сочинила про Дуню и Василия оскорбительную частушку.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья ӑна ыталарӗ, унӑн аллисем, Василий аллисемпе сыпӑнса, малалла тӑсӑлнӑ пек туйӑнчӗҫ, унӑн хулпуҫҫийӗсем Василий хулпуҫҫийӗпе пӗрлешрӗҫ.

Авдотья обнимала его, и ее руки были продолжением рук Василия, плечи сливались с плечами Василия.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Аран тертленсе ҫитнӗ Василий Куприянович сӑнав пункчӗ патне: виҫӗ хут пеме тытӑннӑ ӑна, ҫывӑхра снаряд ҫурӑлнӑ пирки кимӗ кӑштах ӳпӗнсе ларман, ку та юрӗччӗ-ха — Василий Куприянович командир блиндажне пуҫне чикнӗ-чикменех лешӗ ӑна вӑрҫма тытӑннӑ, Беленькие лекес ят пӗтӗмпех ӑна лекнӗ.

С великим трудом добрался Василий Куприянович до наблюдательного пункта: трижды его обстреляли, дважды лодка едва не опрокинулась от разорвавшегося поблизости снаряда; а в добавление ко всему весь жуткий поток брани, предназначенный Беленькому, был обрушен на голову Василия Куприяновича, едва голова эта показалась в командирском блиндаже.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл пӗччен уҫӑлса ҫӳреме тухма чарӑнчӗ, ҫынсен ушкӑнне шыра пуҫларӗ; чей гостинӑйра ӗҫме пуҫларӗ, Василий Ивановичпа пахча тӑрӑх ҫӳреме тытӑнчӗ, унпа пӗр чӗнмесӗр чӗлӗм турта пуҫларӗ, пӗрре отец Алексей ҫинчен те ыйтса пӗлчӗ, Василий Иванович малтан ҫак улшӑнушӑн хӗпӗртерӗ, анчах унӑн савӑнӑҫӗ нумая тӑсӑлмарӗ.

Он перестал гулять в одиночку и начал искать общества; пил чай в гостиной, бродил по огороду с Василием Ивановичем и курил с ним «в молчанку»; осведомился однажды об отце Алексее, Василий Иванович сперва обрадовался этой перемене, но радость его была непродолжительна.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Василий Краснов-Асли, Леонид Агаков, Александр Алка, Петӗр Хусанкай, Ухсай Яккӑвӗ, Георгий Ефимов, Юрий Скворцов, Хӗветӗр Уяр, Анатолий Емельянов, Анатолий Кибеч, Александр Галкин, Василий Давыдов-Анатри, Мария Волкова, Мария Ухсай, Александр Кӑлкан, Юрий Сементер, Николай Теветкел, Лаврентий Таллеров, Любовь Мартьянова тата ытти вун-вун пултаруллӑ сӑмах ӑсти хӑйсен литература ӗҫӗсене чӑн малтан «Тӑван Атӑл» журналта кун ҫути кӑтартнӑ.

Help to translate

«Хисеплӗ вулаканӑмӑрсем!..» // Лидия МИХАЙЛОВА. «Хыпар», 2017.11.20

Ял хуҫалӑх продукцине тирпейлекен предприяти ертӳҫи Василий Алексеев округри волейбол командине ҫӗнӗ спорт тумтирӗ парнелерӗ.

Help to translate

Спорт мероприятийӗ кӑмӑла ҫӗклерӗ // Альбина ИВАНОВА. https://avangard-21.ru/gazeta/51084-spor ... -la-c-kler

Чӑваш писателӗ, куҫаруҫӑ, СССР Писательсен канашӗн членӗ, Чӑваш АССРӗн культурӑн тава тивӗҫлӗ ӗҫченӗ, Митта Ваҫлейӗн премийӗн лауреачӗ Василий Герасимович Игнатьев (02.09.1934-26.10.2014) 90 ҫул каялла Каншелӗнче ҫуралнӑ.

Help to translate

Пирӗн ентешсем // Патӑрьел тӑрӑхӗ. https://avangard-21.ru/gazeta/51121-pir- ... teshsem-29

Муниципалитет округӗнче Чӑваш Республикин физкультура тата спорт министрӗ Василий Петров ӗҫлӗ ҫул ҫӳревпе пулнӑ.

Help to translate

Округра - физкультурӑпа спорт министрӗ // Альбина НИКОЛАЕВА. https://avangard-21.ru/gazeta/51079-okru ... rt-ministr

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed