Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Аттеҫӗм (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Эй, аттеҫӗм, аттеҫӗм, Мӗншӗн мана ҫиетӗн?

Help to translate

Атте-анне // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Эй, аттеҫӗм, ҫамрӑк чух Мӗншӗн патӑр хӗрӗре?

Help to translate

Атте-анне // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Ватӑ каччине курса Нарспи хытӑ хурланать: «Эй, аттеҫӗм, аннеҫӗм, Мӗншӗн ҫирӗр хӗр пуҫне, Мӗншӗн патӑр хӗрӗре Ҫичӗ ютӑн аллине?

Help to translate

Икӗ туй // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Аттеҫӗм, мӗскер санпа? — хӗремесленсех кайрӗ Ева.

— Что с тобой, папа? — возмутилась Ева.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хаклӑ аттеҫӗм, эсӗ те сывӑ пул!

Прощай и ты, милый отец!

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эсир, аттеҫӗм, ытла та сӑпайлӑ.

— Вы очень скромны, папаша!

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

«Аттеҫӗм, виҫӗ хут виҫҫӗ миҫе — пӗлетӗн-и?».

«Папочка, не знаешь ты, сколько трижды три?»

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Аттеҫӗм, — терӗ Рой, — эпӗ ирӗлсе каймалла та вилмелле каласа кӑтарт!

— Папа, — сказала Рой, — расскажи так, чтобы я начала таять и умирать!

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— О, паллах, аттеҫӗм! — куҫӗсене антарса салхуллӑн каларӗ Рой.

— О да, папа! — грустно сказала Рой, опуская глаза.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ах, — терӗ каччӑ, — тавтапуҫ, аттеҫӗм, калавушӑн.

— Ах, — сказал юноша, — спасибо, отец, за рассказ.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

— Лайӑх-и сана, аттеҫӗм? — ыйтрӗ вӑл.

— Хорошо ли тебе, папа? — сказала она.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

— Эй-эй, аттеҫӗм… — тӗлӗннӗ хӗр ача чӗтремен аллипе ҫутта хӑйӗн вырӑнне тавӑрчӗ, — эсӗ тӗттӗме юратса пӑрахман пулӗ те?

— Но, папа, — сказала удивленная девочка, возвращая своей бестрепетной рукой яркое освещение, — неужели ты такой любитель потемок?

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Аттеҫӗм, эсӗ — манӑн хаклӑскерӗм, эпӗ сансӑр тунсӑхласах ҫитрӗм, — кӑшкӑрчӗ вӑл; ашшӗ вара хӗр ачине ачашларӗ, чуп турӗ, ӑна тӗл пулӑвӑн мӗн пур савӑнӑҫӗпе ҫиҫсе саламлакан чипер те хумханчӑк пите ытараймасӑр тӗсерӗ.

— Папа, ты, — детка мой, измучилась без тебя! — кричала она, пока он гладил и целовал дочь, жадно всматриваясь в это хорошенькое, нервное личико, сияющее ему всей радостью встречи.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

«Манӑн хаклӑ аттеҫӗм, — тенӗ унта, — эпӗ паян сакӑр сехетре килсе ҫитетӗп. Чуп тӑватӑп тата сан ҫумна хыттӑн тӗршӗнетӗп. Тави».

«Мой дорогой папа, — значилось там, — я буду сегодня в восемь. Целую и крепко прижимаюсь к тебе. Тави».

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Аллинчи ҫӑра ҫыххиллӗ, пуҫне тутӑрпа хупланӑ, темӗн тума та хатӗр Рене хур ҫунаттине хыпашласа тупрӗ те сыв пуллашу йӗркисене ҫырчӗ: «Аттеҫӗм, каҫар! Рене».

Со связкой ключей в руках, с головой, покрытой платком, готовая на все, ощупью нашла она перо и бумагу и ощупью вывела прощальную строчку: «Папа, прости! Рене» — стояло невидимое.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ниҫта кайса кӗрейми макӑрса ятӑм вара эпӗ: — Аттеҫӗм… Аннеҫӗм… — куҫҫуль витӗр пӑшӑлтата-пӑшӑлтата килхушши тӑрӑх чылайччен ҫӳрерӗм.

Угрюмым молчанием отвечал мне опустевший двор.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кирлӗ пулсан, эпӗ хамӑн аттеҫӗм, тусӑмҫӑм, учителӗм Сталин ячӗпе, ӑна асра тытса вилӗм йышӑнӑп.

Если понадобится, я приму смерть в память о моем отце, друге, учителе Сталине.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Епле ҫил-тӑман пултӑр-ха, аттеҫӗм!

— Какая, папаша, метель!

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Э, ҫук, аттеҫӗм, ан кӗтӗр!

— Э, нет, батя, не ждите!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пусмӑрлать, юхӑнтарса чухӑнлантарать, аттеҫӗм

Разоряет вконец, батюшка…

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed