Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрса (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
Анчах эпир пурпӗрех ҫине тӑрса тапаҫланатпӑр.

Но мы все тащили, тащили.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Йӳтенӗ йытӑ сиксе тӑрса йынӑшам пек турӗ те, ыйхи уҫӑлса ҫитейменскер, Мелика уринчен кап ярса илчӗ.

Старый пес вскочил, взвизгнул и спросонья тяпнул Веника за ногу.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Туя ӑҫта тетӗн-и? — ыйтатӑп ӑшчик хумхана пуҫланипе пукан ҫинчен тӑрса.

— Где палка? — заволновался я, вскакивая со стула.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вара аса илетӗн те, темле кичемле, пӗр-пӗччен тӑрса юлнӑн туйӑнса каять.

Потом, конечно, вспоминаешь — и становится как-то грустно, одиноко.

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Чӳрече умӗнче иккӗнех тӑрса юлчӗҫ.

У окошка остались только двое.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Хӑйне каланӑ сӑмахсене итленӗ хыҫҫӑн йытӑ йынӑшкаласа тутлӑн анасларӗ, тулхӑрчӗ, сӑмси ҫинчи хӑйӑра силлерӗ те, малти урисем ҫине тӑрса, хӑрамасла вӗрме тытӑнчӗ.

Выслушав все это, пес сладко, с завываньицем зевнул, фыркнул, стряхнул с морды песок, а потом вскочил на лапы и принялся отважно лаять.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Унтан вӑл, хӑмӑр тӗслӗ вӗтӗ те илемлӗ пӑнчӑсене пӗтерме пикеннӗ пек, питҫӑмартийӗсене ҫине тӑрса йӑвалама тытӑнчӗ.

И стала тереть свои щеки, словно хотела уничтожить маленькие и очень симпатичные коричневые точечки.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӗсен хушшинче, вӗҫсӗр-хӗрсӗр вӑрӑм экран ҫинчи пек, уй-хирсем, ялсем, катӑк хӗрӗллӗ савӑт-сапа евӗр курӑнса выртакан кӳлӗсем тӑрса юлаҫҫӗ…

Между этими дымками, как на длинном-предлинном экране, проносились поля, деревни, неровные, словно с отбитыми краями, голубые блюдца озер…

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл, яп-яка чулсем ҫине ҫирӗпрех майланса тӑрса, хӗрринчине тӗллесе печӗ.

Он стал тверже на скользких камнях и выстрелил в крайнего.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл, чӗрне вӗҫҫӗн тӑрса, кӗске мӑйӗ тавра аллипе ҫавӑрса илчӗ, чӗлхине кӑларса: «Ну, мӗн, вӗрен галстук кӗтсе илтӗн-и?» тенӗ пек пулчӗ.

Встав на цыпочки, он обвел рукой вокруг коротенькой шеи и высунул язык: «Что, дождался пенькового галстука?»

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Юрӑ шӑпланчӗ, хыҫа тӑрса юлчӗ…

Песня смолкла, отстала…

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӗсем ытла та ҫине тӑрса илӗртнипе Косицын, ҫак хӑрушӑ вырӑн айккипе иртсе, юриех чуллӑ та тикӗс мар вырӑнсем суйласа утрӗ.

И так настойчив был этот призыв, что Косицын стал обходить стороной опасное место, выбирая нарочно большие неровные камни.

IV // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл боцман пухусенче тухса калаҫнӑ чухне васкамасӑр сӑмахланине тата хӑйне мӗнле тыткаланине аса илчӗ те (боцман ун чухне хӑрах аллине хыҫалалла тытать, теприне китель арки хушшине чикет), кӗрнекленсе тӑрса, хаяррӑн каларӗ:

Он вспомнил неторопливую речь и манеру боцмана выступать на собраниях (одна рука позади, другая за бортом кителя), приосанился и сурово сказал:

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Косицын, лӑпкӑн вӗрекен ҫил ҫинче тӑрса, е тыткӑнти японецсем ҫине, е тинӗс ҫине лӑпкӑн пӑхкалать.

Обдуваемый ветром, он спокойно поглядывал то на пленников, то на море.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Колосков, «Трувор» енне тӳртӗн тӑрса, буксир хатӗрлеме хушрӗ.

Отвернувшись от «Трувора», он велел готовить буксир.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Эпир ӗнтӗ шыври ӑшӑх вырӑнсене кӑтартакан паллӑ вырӑнне тӑрса юлтӑмӑр, шхунӑна вара хумсем инҫетрен те инҫете хӑваласа кайрӗҫ.

Мы превратились в буек, а шхуну уносило все дальше и дальше.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Эпӗ, руль умӗнче тӑрса, мостик ҫине каялла таврӑннӑ Колосков йывӑррӑн сывланине, хӑйне хӑй ӗнентерме тӑрӑшса калаҫнине илтрӗм:

Я стоял на руле и слышал, как, вернувшись на мостик, Колосков отдувался и убеждал себя самого:

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл, ҫӳремелли мостик ҫинче тӑрса, лутра корма ҫине ҫырнӑ краб евӗрлӗ пысӑк иероглифа куҫран илмесӗр пӑхать, хашлатса сывлать.

Он стоял на ходовом мостике, щурясь, посапывая, не отрывая глаз от низкой кормы, на которой, точно крабы, выделялись два больших иероглифа.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Моторне чариччен тата кранецсене антариччен малтан вӑл, чул ту сулхӑнне тӑрса, пытанмалла вылясшӑн пулчӗ.

Прежде чем заглушить мотор и вывесить кранцы, «Кобе-Мару» предложила игру в прятки, встав в тени за скалой.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Японецсем, палуба ҫинче тӑрса, пире кичеммӗн сӑнаҫҫӗ.

Японцы стояли на палубе и понуро наблюдали за нами.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed