Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ҫак ҫынна курсан, вӗсем тӑвана курнӑ пекех хӗпӗртесе кайнӑ.
VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Анчах кӑна пурте курнӑ.
IV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Ун патне хӑйӗн ҫамрӑк хӗрӗ ҫӳренӗ, хӗрӗ макӑрнине Матвей темиҫе хутчен те курнӑ, кашни курмассеренех унӑн сарлака кӑкринче чӗри йывӑррӑн хускалса илнӗ.
IV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Анчах кун пек аптраканни пӗр Сӗрӗм анчах мар пулнине каярахпа вӑл хӑех курнӑ; чыслӑрах ҫынсенчен нумайӑшӗ тата Америкӑна тарҫӑ е кухарка пулса ӗҫлеме каякан датчанкӑсемпе шведкӑсем те Сӗрӗм пекех карлӑк урлӑ усӑна-усӑна выртнӑ, вӗсем те Сӗрӗм пекех асапланнӑ.
III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Парӑслӑ карап тайкалана-тайкалана пысӑклансах пынӑ, хӑйсемпе танлашсан, Лозинский ун ҫинче кулса пӑхакан тата пуҫӗсене таякан хаваслӑ ҫынсене курнӑ.
III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Виҫҫӗмӗш кунне, палуба ҫине тухсан, вӑл мал енче темле карапа курнӑ, Малтанах вӑл выляма тунӑ пӗчӗк карап пек, ҫак карап вӗсем пыракан карапӑн мачтисем хушшинче арпашса пынӑ пек туйӑнса кайнӑ.
III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Ку вара пурне те килӗшнӗ, — ҫын хӑйӗн ятне ҫухатасшӑн мар тата тавҫӑруллӑ пулнине курнӑ.Всем это понравилось, — увидели, что человек с самолюбием и находчивый.
II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Типтерлӗ те яка тумланнӑ нимӗҫсем хушшинче ҫакӑн пек кушӑрка ҫынна курсан, пирӗн туссене темӗнле палланӑ ҫынна курнӑ пекех туйӑнса кайнӑ.
II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Хӑвалӑхсем пӑрахут пӗр карап ҫумне мӗнле пырса, тӑнине ҫӑварӗсене карсах пӑхса тӑнӑ, карап ҫине ҫинҫе шӑчӑ пек темӗнле вӑрӑм япала хунине, ун тӑрӑх вара ҫынсемпе тӗрлӗрен япаласем кӑткӑсем пек шума пуҫланине курнӑ.
II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Анчах ҫапах та вӗсен темӗнле уйрӑмлӑх пулнах, ҫав уйрӑмлӑха пурнӑҫ курнӑ ҫынсем кӑна асӑрханӑ.
I // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Курнӑ вара тертне мӑй таранах.
Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.
Сана мар-и-ха Марина Лебедева патӗнче курнӑ?..
Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.
Асӑннӑ Лунина Марфа Яковлевна, вӑлах Хуркайӑк, леш йӳҫӗ хупахсем хушшинче ҫӑмарта шыранӑ чух унта кайӑк тӗкӗ, урӑхла каласан чӑх тӗкӗ, ҫавӑн пекех тата чӑх шӑммисем нумай курнӑ, ку ӗнтӗ унта тискер кайӑксем, тепӗр майлӑ каласан, тилӗсем, нумай пулнине пӗлтерет.
Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.
Вара, тивӗҫлипе ят тивесрен хӑраса, Серьга аттипе усӑ курнӑ.Боясь справедливого возмездия, он и воспользовался сапогом Серьгиным.
Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.
Хаяр, мӗншӗн тесен ҫумӑрсем пуҫланиччен турттарса пӗтереймен пирки ҫав тырӑ ҫӗрнине хӑй куҫӗпе хӑй курнӑ.Мрачный же потому, что видал своими глазами гибель этого хлеба, невывезенного до дождей.
Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.
Ҫак йӗркесене эпӗ колхоз пахчинче ҫав тӗрлӗ пысӑк тухӑҫлӑ помидор пухса кӗртнине курнӑ хыҫҫӑн ҫыртӑм.Я пишу эти строчки уже после того, как побывал на сборе урожая помидоров на колхозном огороде.
Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.
Пӗррехинче Егор, нӳхрепне кӗрсе, Иван пӑр катӑкӗсем ҫинче помидор вӑрри сарса хунине курнӑ.Пробравшись в Егоров погреб, Иван увидал как-то на кусках льда помидорное семя.
Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.
Енчен колхозниксене те ашпа сӗт парса тӑмалла пулсан, мӗн курнӑ пулӑттӑмӑр.Что получилось бы, если б еще и колхозников снабжать мясом и молоком?
Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.
Меркидон вӗсене чи тӳрӗ ҫулпа улӑха илсе тухнӑ, вӗсем вара аякри Выселкӑна курнӑ та алӑран кӑларса янӑ кайӑксем пекех ыткӑннӑ, Меркидона кая пӑрахса хӑварнӑ.
Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.
Вӗсем такамран тарнӑ — кашкӑр курнӑ пек туйӑннӑ-ши — чупнӑ май Меркидона пырса ҫапӑннӑ.Они бежали от кого-то, может быть, от пригрезившегося им волка, и на бегу столкнулись с Меркидоном.
Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.