Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт the word is in our database.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) more information about the word form can be found here.
Владимир Ильич пуҫне кӑшт чалӑштарнӑ та, итленӗ май, хут листи ҫине темӗнле тӑваткӗтеслӗхсемпе чалӑш йӗрсем йӗрлет.

Владимир Ильич, чуть склонив голову, слушал, чертил на листе квадратики и косые линейки.

Халӑх япали // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ачасене ҫеҫ кӑшт ытларах тивет.

Детям побольше.

Халӑх япали // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Лидия Александровна кама тӳрех кӗртмеллине, кама кӑшт тӑхтаттарса тӑмаллине те пӗлет.

Она знала, кого сразу к Ленину надо пустить, а кто и повременить может.

Ялсемпе хуласем тӑрӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кӑшт ҫеҫ палӑракан пӗркеленчӗксем ҫамки урлӑ йӗр хывнӑ.

Тонкие морщинки прочертили лоб.

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӑшри шухӑшне итленӗ пек пуҫне кӑшт чалӑштарнӑ хай.

слегка склонив голову, словно вслушиваясь в свои мысли.

Пӗрремӗш декрет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич, пуҫне кӑшт малалла пӗкнӗ те, кӑкӑрӗпе ҫиле ывтӑнтарса, утать те утать.

Владимир Ильич шёл, слегка нагнув голову, выставив грудь навстречу ветру.

Ҫапла пуҫланать революци // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эпир пӗр япалана пӗрле пӑхнӑран, пирӗн шухӑшсем те ҫывӑх, пӗр-пӗрне сӑмахсӑрах ӑнланмалла пулаҫҫӗ, ҫав шухӑшсене куҫа-куҫӑн пӑхсассӑн вулама е кӑшт хускану тусассӑнах туйса илме май пулӗ…

И оттого, что глядеть мы будем на одно, у нас и мысли будут близкие, понятные друг другу без слов, их можно будет читать прямо в глазах или передавать самыми простыми жестами…

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Ҫыранӑн сӗвек сӑмсахӗнче, хӑва айӗнче, халӑхран кӑшт айккинерех, утмӑл ҫулалла ҫывхарнӑ е утмӑл урлӑ каҫнӑ хӗрарӑм тӑрать.

На отлогом выступе берегового откоса, под ивой, немного в сторонке от толпы провожающих стояла старая, лет шестидесяти наверное, если не больше, женщина.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Иккӗшӗ те хӗвелпе пиҫнӗ, купӑста пек шурӑ ҫӳҫлӗ, сӑнӗсем те хӑйсен пӗр евӗрлех, хӗрӗн ҫӳҫӗ ҫеҫ кӑшт хӗрлӗрех.

Оба загорелые, белобрысые, чем-то похожие друг на друга, разве что у девчонки волосы были немного порыжей.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Ыран ҫак вӑхӑталла, ҫук, кӑшт маларах та, эпӗ вырӑна ҫитетӗп.

Завтра об эту пору… нет, даже раньше, я уже буду на месте.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Миҫере пулнӑ эпӗ ун чухне — калаймастӑп; тен, ҫав паҫӑрхи кӑптӑл ҫулӗсенче, тен, кӑшт сӗрлӗрех…

Сколько мне было лет — не знаю, может, столько же, сколько тому малышу, может, чуть побольше.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унтан, кӑшт тӑхтаса тӑнӑ хыҫҫӑн, ман шутпа, самаях тӗлӗнмелле ыйту тупӑнчӗ ун:

А уж потом, после паузы, задал вдруг страшный, как мне показалось, вопрос:

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӑшт сыпнӑран мар-и ҫапла хӑюланса кайрӑн?..

Не потому ли, что немного выпил, так расхорохорился…

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Николай Юрьевич, ҫав калаҫӑва лайӑхрах аса илме тӑрӑшнӑн, кӑшт тӑхтаса тӑчӗ.

 — Николай Юрьевич сделал паузу, словно хотел поточнее припомнить сказанное тем человеком.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӑшт чӗнмесӗр ларчӗ те, ҫаплах салхун кулкаласа, ӑнлантарса пачӗ:

Помолчал немного и, все так же грустно улыбаясь, пояснил:

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах та ак, хӑнӑхнӑ йӑлипе, питне аллипе сӑтӑрса илчӗ те, ӗшенчӗклӗхне хуса янӑн, ҫывӑхрине ҫеҫ куракан куҫӗсем ун ырӑ, яланхиллех тата, кӑшт салху кулӑпа ҫуталчӗҫ.

Но вот он своим излюбленным жестом провел ладонью по лицу, стер с него усталость, и близорукие глаза его засветились в доброй и, как всегда, немного грустной улыбке.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах унта хама эп, хӑнари пек, кӑшт ҫыхӑнчӑклӑраххӑн туйнӑччӗ.

Но чувствовал я себя в ней напряженно, как в гостях.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эп калакан тинӗс вара вӑл вӗсенчен кӑшт урӑхларах пулмалла…

Но то море будет немного отличаться от них…

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Мӗне кирлӗ каплах тӗллесе кӑтартни! — теме сирнӗн, кӑшт айккинерех куҫса ларчӗ Маришка.

— Ну зачем же напирать-то! — Маринка даже немного отодвинулась от меня.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чӑн сӑмах, «ура ҫинче тӑрса» тени кӑшт кӑнттамраххӑн илтӗнет вӑл, кил хуҫи куна французла калать: а-ля-фуршет, тет, каялла куҫарсан, ҫавах, ура ҫинче тӑниех, пулса тухать-ха ӗнтӗ — юрӗ.

Ну, встоячку звучит несколько грубовато, хозяйка называла это по-французски — аля фуршет, но если перевести с французского, то получится в общем то же самое.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed