Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫула the word is in our database.
ҫула (тĕпĕ: ҫул) more information about the word form can be found here.
Пионерсем пӗрне пӗри алӑран тытса лавсем чӗриклетсе иртекен ҫула пӳлсе хучӗҫ.

Пионеры взялись за руки и цепью ринулись в середину скрипящего повозками потока.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя Певска красноармеецсемпе пӗрле ҫула май машина ҫине ларса ҫитрӗ.

В Певск Катя приехала на попутной машине вместе с красноармейцами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Картишне пӗр ҫирӗм пилӗк ҫула ҫитнӗ, кукӑр ураллӑ арҫын хӑрах аллине сенӗк тытса тухрӗ.

Со двора с вилами в руках вышел кривоногий парень лет двадцати пяти.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Маяковский мӗнле калать, астӑватӑн-и: «Ҫӗр ҫула ҫитер, ватӑлми ӳсер», тет.

Как это у Маяковского, помнишь: «Лет до ста расти нам без старости».

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вунпӗр ҫула ҫитсен заводра вӗренме тытӑнтӑм та, пӗтерессе ссылкӑсемпе тӗрмесенче пӗтертӗм.

Образование с одиннадцати лет начал на заводе, а заканчивал в тюрьмах и ссылке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юлашки 10 ҫулта республикӑра 2 пин ҫухрӑм ытла ҫула юсанӑ.

За последние 10 лет в республике отремонтировано более 2 тыс. километров дорог.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫав ҫӳп-ҫап вырӑнӗ 60 ҫула яхӑн ӗҫленӗ.

Эта свалка действовала почти 60 лет.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫак тапхӑрта 1900 яхӑн картиш территорине тата вӗсен патне пымалли 800 ытла ҫула юсанӑ.

За это время отремонтировано около 1900 дворовых территорий и более 800 проездов к ним.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫемьен ҫын пуҫне тивекен тупӑш виҫине пурӑнма кирлӗ чи пӗчӗк виҫен пӗрре ҫурӑ шайӗнчен икке ҫитиччен пысӑклатнӑ, тӳлев вӑхӑтне ача виҫӗ ҫула ҫитичченхи тапхӑр таран тӑснӑ.

Размер среднедушевого дохода семьи увеличен с полуторакратной до двукратной величины прожиточного минимума, срок выплаты продлен до достижения ребенком возраста трех лет.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Эпир 2020 ҫула кӗтӗмӗр.

Мы вступили в 2020 год.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Вӑл миҫе ҫула ҫитнине тӗп-тӗрӗс никам та пӗлмест.

Сколько ему лет, никто толком не знает.

Хӗл Мучи парни // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 52,56 с.

— «Госпитальте сывалтӑм. Кӗҫех инҫе ҫула тухатпӑр. Германие, Берлина, каятпӑр. Ку пирӗн юлашки ҫапӑҫу. Мирлӗ пурнӑҫ пултӑр тесе ют ҫӗре каятпӑр…»

— «Лечился в госпитале. Получен приказ: «На Запад!». Собираемся в путь. Наступаем на Германию, ударим по Берлину! Это наш последний бой. Мы идём сражаться, чтобы мир воцарился на всей Земле».

Мӑн асатте пехилӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 30,32,34 с.

Виҫӗ карапӑн пӗр тӗллеве пӗрлешсе тӗрлӗ халӑх ачисене аслӑ ҫула илсе тухмалла.

Пусть все их три корабля с разными целями объединятся и покажут путь для детей разных народов к великой цели.

Ҫамрӑк техниксем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 2 с.

Киле упраса пурӑнакан хӗрт-суртпа сывпуллашрӑм та инҫе ҫула тухса кайрӑм.

Попрощался с домовым, который хранит дом, и направился к калитке.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Эпир пан улми тутанса курас тесе инҫе ҫула ҫывӑхлатса килтӗмӗр те… — персе ятӑм хама хам чарса ӗлкӗриччен.

Мы хотели попробовать яблок, вот и вышли в дальний путь, — не удержался я.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Эпир ҫӑтмаха айккинчен пӑхса тӑма ҫула тухман-иҫ.

Мы вышли в путь не затем, чтобы смотреть на рай издалека.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Сатту кайран, Толик хыҫҫӑн ҫӗр пӗр ҫула ҫитсе вилсен: «Кам лартса ӳстернӗ ку сада? — Ваҫкӑ лартса ӳстернӗ!» — тесе асӑнӗҫ.

Зато потом, когда умру после Толика в сто один год, все будут помнить: «Кто посадил этот сад? — Васька посадил!»

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

Ҫула кӗскетсе ҫапла юмах ҫапса пыратпӑр.

Чтобы скоротать путь, рассказываем друг другу всякие небылицы.

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

— Ҫӗр ҫула ҫитиччен шухӑшласа тупӑп-ха апла тупсӑмне…

— Я тоже к ста годам найду ответ…

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

Пур ҫӗрте те акӑш-макӑш хаваслӑн ешерет ҫамрӑк курӑк, ун хӗрринчи кӑвак тӳпере темӗн чухлӗ тӑри вӗлтӗртетсе чӳхенет, тулӑх курӑк ҫинче инҫе ҫула тухнӑ хуркайӑксем апат ҫисе ҫӳреҫҫӗ, ҫу каҫма килсе тӗпленнӗ ҫеҫенхир кӑрккисем йӑва ҫавӑраҫҫӗ.

Кругом весело зеленеет молодая трава, трепещут над нею в голубом небе бесчисленные жаворонки, пасутся на кормовитой зеленке пролетные гуси и вьют гнезда осевшие на лето стрепета.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed