Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

апат the word is in our database.
апат (тĕпĕ: апат) more information about the word form can be found here.
Вӗри апат кунне пӗрре ҫиетпӗр.

Горячее едим разок в день.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫапла вара апат вӑхӑтӗнче пичче питех те кирлӗ сведенисем илчӗ: ытти ӗҫсемпе пӗрлех вӑл Сакнуссем историне тата вӑл хӑйӗн докуменчӗсене мӗн пирки вӑрттӑнла ҫырса хӑварнине те, кунсӑр пуҫне пирӗн ыран проводник пулассине те пӗлчӗ.

Во время обеда дядюшка получил важные сведения, узнал историю Сакнуссема, понял причину вынужденной таинственности его документа, а также заручился обещанием получить в свое распоряжение проводника.

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Шхуна ҫинче типӗ тытнӑ пирки хырӑмӗ ытла та пушанса ҫитнипе Лиденброк профессорӑн апат пит лайӑх анчӗ.

Профессор Лиденброк поглощал его с большим аппетитом, ибо желудок его, после вынужденного поста на судне, превратился в бездонную пропасть.

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Апат илсе килчӗҫ.

Обед был готов.

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир ҫакӑнта ытла хаклах мар, ҫын пуҫне 4-шар марка укҫа тӳлесе ирхи апат ҫисе лайӑхах тӑранса тухрӑмӑр.

За умеренную плату, по четыре марки с персоны, мы там сытно позавтракали.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Халӗ ирхи апат тӑвӑпӑр та хула курса ҫӳрӗпӗр.

Теперь позавтракаем, а затем осмотрим город.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Апат ҫинӗ хыҫҫӑнах пичче ҫул ҫине кирлӗ хӑш-пӗр япаласене туянма тухса кайрӗ.

Дядюшка вместо послеобеденного отдыха бегал по городу, закупая все необходимое для путешествия.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Апат хушшинче пичче ырӑ та савӑнӑҫлӑ пулчӗ; шӳт те тукаларӗ, — вӗреннӗ ҫынсем шӳт туни яланах кӑмӑллӑ туйӑнать.

Во время обеда дядюшка был почти весел; он сыпал шутками, которые у ученых всегда безобидны.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сӗтел ҫине апат паманнине курсан, пичче питех те ҫилленсе кайрӗ.

Нет надобности описывать, как разгневался мой дядюшка, когда увидел, что стол не накрыт!

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ну, апат вӑхӑчӗ ытла та хӑвӑрт иртсе кайрӗ.

— Ну, скоро же пришло время обеда.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Чӑнах та, темиҫе ҫул ӗлӗк, хӑйӗн минералоги классификацийӗ енӗпе ӗҫленӗ чухне, пичче пӗртте апат ҫимесӗр хӗрӗх сакӑр сехет ирттернӗччӗ, ҫитменнине тата ҫав наука диетине унпа пӗрлех пӗтӗм кил-йышӗсен те чӑтса ирттермелле пулчӗ.

В самом деле, несколько лет назад, когда дядя работал над своей минералогической классификацией, он пробыл однажды без пищи сорок восемь часов, причем всему дому пришлось разделить с ним эту научную диету.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫав хушӑра вӑхӑт пайтах иртрӗ, каҫ та пулчӗ, урамра сасӑ-чӗвӗ те лӑпланчӗ; пичче, хӑйӗн задачи ҫинче лараканскер, нимӗн те курмарӗ, алӑка уҫса пӑхнӑ Мартӑна асӑрхаймарӗ; вӑл нимӗн те илтмерӗ, хӑйӗн шанӑҫлӑ тарҫи: — Господин, паян каҫхи апат тума шутлатӑр-и? — тесе ыйтнине те илтмерӗ.

Между тем время шло; наступила ночь; шум на улицах стих; дядюшка, все еще занятый разрешением своей задачи, ничего не видел, не заметил даже Марту, когда она приотворила дверь; он ничего не слышал, даже голоса этой верной служанки, спросившей его: — Сударь, вы будете сегодня ужинать?

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Каҫхи апат та ҫимест, — терӗм.

— Он не будет ужинать!

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Вӑл кӑнтӑрлахи апат ҫимест, — терӗм.

— Он не будет обедать!

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тепӗр тесен, эпир курӑпӑр: ку секрета тупатӑп-тупатӑпах, ҫав вӑрттӑн ӗҫе тупса пӗличчен эпӗ апат та ҫимӗп, выртса та ҫывӑрмӑп, — терӗ.

Впрочем, мы увидим: я вырву тайну этого документа и не буду ни есть, ни спать, пока не разгадаю ее.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ун пек апат ҫиме тухманни унӑн эпӗ астӑвасса та пулман.

В первый раз, насколько я помню, его не было к обеду.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Юлашкинчен, апат хыҫҫӑн, вӑл ура ҫине сиксе тӑрса: — Ну, манӑн киле кайма вӑхӑт!.. — терӗ.

Наконец после ужина он, вскочив на ноги, заявил: — Ну, мне пора домой!..

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Апат ҫисе ларнӑ чух Петӗр, амӑшӗн сӑмахӗсене пула пусӑрӑннӑскер, ҫухалса кайнӑ пек пулнӑскер, каллех хавасланса, хӑвӑрт калаҫрӗ.

За ужином Петр, подавленный речами матери и как будто растерявшийся, снова оживленно и быстро говорил:

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Апат ҫиес те, Татьяна, ҫутта сӳнтерес! — терӗ Степан сӳрӗккӗн те вӑраххӑн.

— Поесть бы надо, Татьяна, да погасить огонь! — сказал Степан хмуро и медленно.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Саша пуҫне хыттӑн сулса илчӗ те: — Эсир пӗлместӗр-и, ку чирлӗ ҫынна мӗнле апат юрать-ши? Вӑл ҫиме ыйтать, — терӗ сиввӗнрех.

Саша тряхнула головой и сухо спросила: — Вы не знаете, что можно есть больному? Он просит есть.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed