Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Арҫын the word is in our database.
Арҫын (тĕпĕ: арҫын) more information about the word form can be found here.
Кӳреннӗ арҫын ачасем: хӗрача пуҫӗпе асли!

Обидно стало мальчишкам: девчонка — и вдруг старшая!

Шкул // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Арҫын ачасем кулма пуҫланӑ: хӑй хӗрача — шкула ҫӳрет!

Ребята стали смеяться: девчонка — и в школу!

Шкул // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Хушнӑ та Суворов тепӗр майлӑ шутласа илнӗ: ҫапах та арҫын ача хӑйӗн пӗлӳлӗхӗпе килӗшнӗ фельдмаршала.

Приказал Суворов, а потом передумал: все же понравился мальчишка своим умельством фельдмаршалу.

Коньки // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Арҫын ачасемпе кусналла вылянӑ, чиркӳре чан ҫапакана пулӑшнӑ.

В бабки играл с мальчишками, помогал звонарю бить в церковные колокола.

Пакет // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Арҫын тарӗн, пӗр-пӗринпе ҫӑттӑн ларакан кӗре кӗлеткесен, пирус тӗтӗмӗн шӑрши-маршипе ҫӗр хута ӳкнӗ сывлӑмӑн ӳсӗртсе яракан тӑварсӑр шӑрши сарӑлнӑ.

Пахло мужским потом, скученными здоровыми телами, папиросным дымом и пресным бражным запахом выпавшей за ночь росы.

XXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Аслӑ кинӗ, тӑлӑх арӑм Марье, Мишка Кошевойпа куҫ кӗрет пурӑннӑскер, чӗкеҫ шатриллӗ пулин те, чипер сӑнлӑ казачка, пӗтӗм хутор мухтакан хулӑн, арҫын сасси майлӑрах вӑйлӑ та ҫӑра сасӑпа янӑратса ячӗ:

Старшая сноха, вдовая Марья, открыто бегавшая к Мишке Кошевому, веснушчатая, но ладная казачка, заводила низким, славившимся на весь хутор, почти мужским по силе и густоте голосом:

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Калединран арҫын тарӗн уксус пек йӳҫек шӑрши ҫапать.

От Каледина пахло крепким, как уксус, мужским потом.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑтам пӳллӗ арҫын, хыҫалалла тураса вырттарнӑ ҫӳҫне тӳрлетсе, калаҫма тытӑнчӗ.

Среднего роста человек поправил зачесанные вверх русые волосы, заговорил.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эсир каҫарӑр та, анчах ку сирӗншӗн юрӑхлӑ ӗҫ мар: йывӑр, арҫын вӑйӗпе тумалла ӑна…

Вы простите, но для вас это неподходящее дело: работа тяжелая, необходимо наличие мужской силы…

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пысӑк сӑмсаллӑ, нӑрӑ пек йӑм-хура ҫӳҫлӗ лутака арҫын сулахай аллине пиншак арки ҫине хунӑ та, сылтӑммипе ҫилӗллӗн сулкаласа, чукун ҫул ҫинче ӗҫлекен пӗр ватӑ ҫынна вӗрентсе пӑскӑртать.

Невысокий, носатый, жуково-черный человек, заложив пальцы левой руки за борт сюртука, правой методически взмахивая, напирал на собеседника — пожилого железнодорожника:

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗрерӗн сутатӑп! — ҫухӑрашать пируссем тытнӑ арҫын ача.

По одной продаю! — голосит мальчишка-папиросник.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кил хуҫи, лутака пӳллӗ, пулӑ пек йӑрӑ арҫын, чӗлӗм тӗтӗмӗ сарӑхтарса янӑ тачка пӳрнипе сӑмавара шаккаса пӑхрӗ.

Хозяин мелкорослый, подвижной, как вьюн, щелкнул самовар обкуренным, охровым ногтем.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗр ушкӑн арҫын — Сергейпе Кондратьев та унтах — гидростанци алӑкӗ патнелле кайсан, халӑх шӑп пулчӗ, — ҫав тери кӗтнӗ вӑхӑт ҫитнине пурте ӑнланчӗҫ.

И когда небольшая группа мужчин — там были Сергей и Кондратьев — направилась к дверям гидростанции, толпа умолкла, — все поняли, что вот и наступило то, чего так все ждали.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Акӑ ҫул варринче виҫӗ арҫын тӑсӑлса выртаҫҫӗ: вӑйлӑ аллисене улӑпла сарса пӑрахса, вӗсем месерле ҫывӑрнӑ; хӗрсем хӗвелпе пиҫнӗ пичӗсене хӑйсем тунӑ хӳшше пытарса выртнӑ, чӗркуҫҫийӗсене хутлатса, юбка аркипе аран-аран виткеленӗ; пӗр юпа тавра ушкӑнӗпех ҫамрӑк ача-пӑча выртса тухнӑ, — ыйхи ытла тутлӑ пулнӑран вӗсем шӑрӑха та сисмен; вӗсенчен инҫех мар пӗр хӗрарӑм ӳпне выртнӑ, унӑн саланнӑ ҫивӗчӗ пӑхӑр тӗслӗ пулса кайнӑ, ҫара хулпуҫҫийӗсене хупланӑ…

Вот трое мужчин растянулись посреди дороги: они лежали навзничь, широко, по-богатырски раскинув сильные руки; под самодельным шатром спали девушки, спрятав в холодок лишь молодые, опаленные солнцем лица и подогнув едва прикрытые юбкой колени; вокруг столба гурьбой лежали мальчуганы-подростки, — сон их был так сладок, что и жара им была нипочем; невдалеке от них ничком лежала женщина, и волосы ее, широко распустившись, покрывали голые, под цвет меди, плечи…

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Чӑтма пулать-ха, — арҫын пек каларӗ Сергей.

— Еще терпимо, — с достоинством ответил Сергей.

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Афанасий сас парсан, пӳртрен, утнӑ ҫӗртех кӗрӗкне тӑхӑнса, пӗр арҫын тухрӗ.

На зов Афанасия из сенец вышел мужчина, на ходу надевая шубу.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Шултра арҫын, — шухӑшларӗ вӑл, Ефимӑн алтӑр пек сарлака алтупанне курсан.

«Крупный мужчина, — подумал он, видя широкую, как совок, ладонь Ефима.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Лупас айӗнче виҫӗ арҫын триерпа урпа тасатнӑ, триер аврине Алексей Артамашов ҫавӑрнӑ.

Под навесом трое мужчин очищали на триере ячмень, ручку триера вращал Алексей Артамашов.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӗтмен ҫӗртен алӑк ярах уҫӑлчӗ те пӳлӗме лутрарах, питӗ ывӑннӑ, хырӑнман арҫын кӗрсе тӑчӗ.

Неожиданно распахнулась дверь, и в кабинет вошел торопливым шагом невысокого роста мужчина, усталый и небритый.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Урок пӗтсен, вӗренекенсем хӑйсен учителӗ тавра пухӑнчӗҫ, — хӑшӗ пирус турттарнӑ, хӑшӗ ыйту панӑ, леш урокра текех мӑйӑхне пӗтӗрсе ларакан арҫын, хӑй тетрадьне уҫрӗ те: — Пӑхӑр-ха, Виктор Игнатьевич, — терӗ хулӑн сасӑпа, — тӗрӗс-и эп ҫырнисем?

А когда урок был окончен, курсанты обступили своего преподавателя, — кто угощал табаком, кто задавал вопросы, а тот молчаливый мужчина, что весь вечер крутил ус, развернул тетрадку с записями и чертежами: — А взгляни, Виктор Игнатьевич, — сказал он басом, — правильно я вершу дело?

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed