Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырса (тĕпĕ: ҫыр) more information about the word form can be found here.
— Ҫакна сире ӗҫрен пӑрӑнни вырӑнне шутласа ҫырса хураҫҫӗ… — терӗ тӑлмачӑ.

— Это будет записано как отказ… — заявил сержант-переводчик.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Сире валли халӗ апат-ҫимӗҫ памалли списока та ҫырса хатӗрлемен-ха.

— На ваше довольствие еще не заготовлены списки.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Офицерсем пӗр-пӗринпе темӗн питӗ хӑвӑрт калаҫса илчӗҫ те, Ларри вара хӑйӗн кӗнеки ҫине темӗн ҫырса хучӗ.

Офицеры быстро заговорили между собой, после чего Ларри что-то записал себе в книжку.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫырӑва ҫырса пӗтерсе ӑна Соколов туса хатӗрленӗ конверт ӑшне ҫыпӑҫтарса хурсан, Павлин тула тухрӗ те хӑй умӗнче саралса выртакан картинӑна пӑхса тӗлӗнсех кайрӗ.

Кончив письмо и запечатав его в склеенный Соколовым конверт, Павлин вышел на крыльцо и остановился, пораженный развернувшейся перед ним картиной.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шидровкӑна тухса каяс умӗн Павлин Гринева патне ҫыру ҫырса хатӗрлерӗ.

Перед тем как выехать в Шидровку, Павлин написал письмо Гриневой.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Пурин ҫинчен те ҫырса яратӑп.

— Обо всем напишу.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Тӳрленетӗн, эпӗ сана питӗ тӗплӗн сиплеме, лайӑх пӑхса усрама Вологдӑна ҫырса ярӑп.

— Поправишься, я напишу в Вологду, чтобы тебя как следует лечили и чтобы о тебе была полная забота.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тухтӑр каютинче, сӗтел хушшинче, Ермолин медицина акчӗ ҫырса ларать.

В докторской каюте сидел за столом Ермолин и писал медицинский акт.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Ыттисене ӑс пама», — тесе хут ҫырса хунӑ.

С запиской: «Другим наука».

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Комбайн хӑш вырӑна хӑш сехетре ҫитмеллине кашни шалча ҫинчех ҫырса кӑтартнӑ.

На каждой вешке виднелась картонка с надписью, обозначавшей тот час, в который комбайн должен был дойти до этого места.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халӗ Степанида ятсене те ниме хуман, таварӗ ҫине те пӗр хавхаланмасӑр пӑхнӑ: «цитауский» — «цитауский» мар, «шантене» — «шантене» мар, — хакне малтанах палӑртса, хӑма ҫине ҫырса хунӑ, ҫавӑнпа ҫак «шантенерен» ҫур пус та ытлашши илес ҫук пулсан, уйрӑмми мӗн пур унта!

Теперь Степанида относилась и к названиям и к товару с полнейшим безразличием: «цитаусский» не «цитаусский», «шантене» не «шантене», — какая разница, если цена все равно определена заранее и написана на дощечке и ни полушки лишней на этом «шантене» не заработаешь!

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫырса тултарнӑ чӗрӗк хут татӑкне вӑл Василие тӑсса пачӗ.

Исписанную четвертушку она протянула Василию.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Уй-хирсем тӑрӑх ҫӳрени акана епле хатӗрленнине сӑнани, плансем туни, колхозсемпе договорсем ҫырса алӑ пусни ҫеҫ ҫителӗксӗр пулнӑ ӗнтӗ.

Уже недостаточно было ездить по полям, наблюдать за подготовкой проведения сева, составлять планы и подписывать договоры с колхозами.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем план ҫумне приказран ҫырса илнине хунӑ, унта пусӑ ҫаврӑнӑшне пӑсма чарасси ҫинчен хытӑ каланӑ.

Они к плану приложили выписку из приказа, где настрого запрещают нарушать севообороты.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ паян эсир ҫырса панӑ хута тата эсир МТС ӗҫне виҫӗ ҫул хушши тишкернине пӑхса тухрӑм.

Я сегодня прочитала написанную вами бумагу, изучила опыт работы МТС за три года.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйӗн ӗҫне чӑннипех интересленсе туса пыракан ҫын кӑна ҫакӑн пек тӗплӗн те юратса, вӑхӑтпа вӑя та шеллемесӗр, пурне те шутласа… шайлаштарса ҫырса пыма пултарнӑ.

Так тщательно и любовно, не жалея труда и времени, всё подсчитать и все взвесить мог только человек, по-настоящему заинтересованный в своем деле.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Виҫӗ ҫул хушшинчи метеорологи условийӗсен уйрӑмлӑхӗсене ҫырса хунӑ.

Зафиксированы были все особенности метеорологических условий за три года.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна валли ҫырса парсан, ыттисене мӗнле ҫырса парас мар-ха тата?

А если ей выписать, то как же другим не выписать!

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Сӗт илме ҫырса паратӑп ӑна, чарӑнтӑрччӗ, ан ҫухӑртӑрччӗ кӑна!

«Выпишу ей молока, лишь бы замолчала и перестала кричать!

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Уй-хирте ӗҫленӗ чухне ҫу каҫах ҫу та, сӗт те, хӑйма та илме ҫырса панӑ.

На работы в полях всё лето выписывали и масло, и молоко, и сметану.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed