Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

этем the word is in our database.
этем (тĕпĕ: этем) more information about the word form can be found here.
Пирӗн ума нимӗҫ тес, нимӗҫ мар, вырӑс тес, вырӑс мар, хулӗ ҫине шурӑ пусма татки ҫыхнӑ этем тухрӗ.

Перед нами был немец не немец, русский не русский, тоже с белой повязкой на рукаве.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ах, мӗнле этем эп!

— Ах, какая же я!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӗсенчен этем пурнӑҫӗ пулать — кӗске те кӑткӑс, трагедилле пурнӑҫ!

Из них складывается жизнь человека — такая сложная и трагически короткая жизнь!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Киревсӗр этем вӑл.

Противно было.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ни этем сасси, ни пӑшал сасси илтӗнмест.

Ни единого человеческого голоса, ни единого выстрела.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ҫук, эп чӑнах та ӑнман этем.

— Нет, я действительно страшно невезучая.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах тек ӗнтӗ ырӑ каҫ кӑна мар, этем ретлӗ каҫ та пулаймарӗ.

Но больше никакой уже ночи не было, не только спокойной.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Енчен, этем тени — чӑн-чӑн ҫын пулсан, хӑйне хӑй тытма пултарать пулсан, унӑн хӑш пахалӑхӗ ҫиеле тухасси хӑйӗнчен килет…

И уже от самого человека, если он — человек и умеет управлять собой, зависит, какие качества в нем берут верх…

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

ЦК ҫуртне пырса тивнӗ нимӗҫ торпедипе Александр Николаевич Афиногенов — чаплӑ драматург, хаваслӑ, ӑслӑ этем, эп Николай Степанович патӗнче курнӑскер, — вилнӗ-мӗн.

В здании ЦК, куда попала немецкая торпеда, погиб Александр Николаевич Афиногенов — драматург, веселый, умный человек, которого я видел у Николая Степановича.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑт, пулать этем! — хыттӑн кӑшкӑрса пӑрахрӗ мана красноармеец, вара эп тӳрех пӗр темӗнле шывлӑ лупашкана чӑмрӑм.

Вот человек! — что было силы закричал красноармеец, и я плюхнулся прямо в какую-то лужу.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Батальон командирӗ — пирӗн хушӑри пӗртен-пӗр шинеллӗ, тин кӑна Военторг магазинӗнчен илсе тӑхӑннӑ пек курӑнакан вӗр-ҫӗнӗ карттуслӑ этем — команда пачӗ: — Пилӗк минут перекур! Кайран вӑхӑт пулмасть… — терӗ.

Командир батальона — единственный среди нас в шинели и франтоватой, словно только что приобретенной в магазине Военторга, фуражке с черным околышем — дал команду: — Пять минут перекур! Потом будет некогда…

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унччен те пулмасть, пӗр ватӑрах, сӑнӗпе комсомолец мар этем, мана сӗтел умӗнчен пӑрчӗ те секретарь умне вӑрӑм кӗпҫеллӗ тӗлӗнмелле пысӑк револьвер кӑларса хучӗ: — Акӑ хайхи, Геннадий Василич, паҫӑр сӑмах пани, — терӗ вӑл ӑна.

Пожилой, явно не комсомольского вида человек оттолкнул меня от стола и положил перед секретарем огромный, с неестественно длинным стволом револьвер: — Вот, Геннадий Василич, обещал вам давеча.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Этем тени искусствӑсӑр — ҫап-ҫара, выльӑх пек анчах.

Без искусства человек гол, он животное, не более.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Чӑн-чӑн поэзи этем чун-чӗрин пӗлтерӗшне уҫса парать, ҫав вӑхӑтрах ӑна вӑл ҫӗнетет те, пуянлатать те, капӑрлатать те.

 — Настоящая поэзия выражает сущность человеческой души и одновременно преображает эту душу.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Шухӑшла-ха лайӑхрах, вӑл халь ачу е ывӑлу ҫеҫ мар, этем.

Подумай о том, что он не просто твой сын, ребенок, а еще и человек.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл мана тин кӑна чӑн-чӑн ҫитӗнсе ҫитнӗ ҫын пек, сӑмаха пули-пулми ваклама юратман этем пек туйӑнатчӗ, сасартӑк эпӗ унра хамӑн тантӑшӑма асӑрхарӑм.

Только что она мне казалась страшно взрослой и серьезной, и вдруг я увидел в ней ровесницу.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

«Британипе» хӗн-хур курса тӑнӑ ҫынсем килсенех кунта ҫутҫанталӑка этем алли пулӑшма пуҫланӑ.

Как только там очутились потерпевшие крушение с «Британии», человеческая рука пришла на помощь природе.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑҫан та пулин ҫӗр ҫинче пӗр пӗччен ҫын пулнӑ пулсан, вӑл мӗнпур этем ҫулӗсенчен таҫта аякра тӑракан ҫак утрав ҫинче кӑна пулма пултарнӑ.

Если бы когда-нибудь был одинокий человек на земле, он мог быть только на этом острове, который стоял где-то далеко от всех человеческих дорог.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак тӗлӗнмелле этем ҫакӑнпа кӑмӑллӑ пулчӗ-ши?

Был ли этот странный человек доволен таким решением?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сирӗн ман сӑмаха, усал этем сӑмахне, ӗненмеллех пулать.

Вы должны поверить моему слову, слову злодея.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed