Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ытти the word is in our database.
ытти (тĕпĕ: ытти) more information about the word form can be found here.
Ытти шахтерсем те чавса пӗтермен окопсем умӗнче тӗршӗнсе кӗрсе, пӗр сикмесӗр, нимӗн чӗнмесӗр, чул пек хытса лараҫҫӗ; пурте тусанпа-тарпа хуралса пӗтнӗ, — тумтирӗсем ҫуркаланнӑ, урисем ҫарран.

Сутуло, неподвижно, точно каменные, сидели у недорытых окопов и другие шахтеры — угрюмые, почерневшие от грязи, оборванные, босые.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ку ӗненӳ пӗтӗмпех пӗр сӑлтавран — юнашарах, ҫывӑхри шырланра — Агриппина выртнинчен килнӗ; вӑл вӑрҫа пула ҫеҫен хир тӑрӑх сапаланса пӗтнӗ отрядран юлнӑ ытти темиҫе теҫетке боецсем пекех, начар мар перет, тем ҫине ҫиленсе мӑкӑртатса выртать.

И все оттого, что рядом, в водомоине, лежала Агриппина, бормоча что-то сердито и стреляя так же, как те несколько десятков бойцов, оставшихся от разбитого и рассеявшегося по степи отряда.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Агриппина, хӑйӗн икӗ еннипе те чупса пыракан ытти ҫынсем пекех, тин ҫеҫ казаксем тухса тарнӑ ӑшӑх окопа кӗрсе выртать.

Агриппина, как и все бежавшие справа и слева от нее, скатилась в мелкий окоп, только что брошенный казаками.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Казак ачисем хӑйсен ашшӗсем тата ытти казаксем вӗрлӗк юпасем, сенӗксем илсе площаде чупса кайнине, чӑнах, катаран ҫеҫ курнӑ, унта Аникей Борисович Пивоваров атамана усал сӑмахсем каласа вӑрҫнӑ.

Казачата действительно только издали глядели, как их отцы и другие казаки с кольями и вилами прибежали на площадь, где Аникей Борисович матерно ругал атамана Пивоварова.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Суворовская станици, Нижнечирская станици, Пятиизбянски те, Калач та, вӗсемпе пӗрле ытти станицӑсемпе хуторсем те, тӑван Дон ирӗкӗшӗн ҫапӑҫӑва тухса полксем формировать тумалла, чи малтан Царицына туртса илмелле.

Станица Суворовская, станица Нижнечирская, и Пятиизбянская, и Калач, а за ними другие станицы и хутора, восстав за волю родного Дона, должны сформировать полки и взять Царицын в первую голову…

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ытти депутатсем те васкамасӑр выҫлӑх нушисем ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпе каласа параҫҫӗ.

Другие депутаты, не спеша, рассказывали подробности о бедствиях голода.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗчӗк ачи аялта, хӑйӑр ҫинче, ытти ачасемпе выляса ҫӳрет; аслӑраххи, чӗркуҫҫи таранах ӑшӑнма ӗлкӗреймен ҫурхи шыва кӗрсе кайнӑ та, ҫаппа-ҫарамас ачасемпе пӗрле алапа вӗтӗ пулӑсем тытса ҫӳрет.

Ее меньшенький играл внизу на песке с детьми, старшенький, по колено в еще студеной весенней воде, вместе с голыми мальчишками ловил решетом мальков.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворошилов отрядӑн пӗр пайне, икӗ пулемет тыттарса, ҫурҫӗр енчи сӑртлам ҫине нимӗҫсем сылтӑм фланга ҫӗнӗ обход тӑвасран сыхлама ярать; хӑй ытти — виҫҫӗре яхӑн боецсемпе — нимӗҫ цепӗсене хирӗҫ атакӑна каять.

Ворошилов послал часть отряда с двумя пулеметами на северные холмы — прикрыть фланг от новой попытки обхода и со всеми оставшимися — около трехсот бойцов — пошел навстречу немецким цепям.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах Гришинӑн решени йышӑнас кӑмӑлӗ халӗ те, ытти чухнехи пекех, тӗрлӗ идейӑсен юпписем ҫине пыра-пыра тӑрӑнать.

Но решение, как всегда у Гришина, попадало в вилку разноречивых идей.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Гришин командир комиссар приказне пурнӑҫа ҫине тӑрсах кӗртсе ҫитерет: салтаксенчен никам та эшелона пӑрахса тармасть, ытти отряд ҫыннисенчен никам та эшелон патне вунӑ утӑмран ҫывӑха пыраймасть.

Командир Гришин мужественно выполнил приказ комиссара: никто из бойцов не покинул эшелона, никто из посторонних на десять шагов не подошел к вагонам.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пирӗн хыҫҫӑн ытти пӗтӗм заводсем те, пур шахтӑсем те хӑйсен отрячӗсене хатӗрлесе ярӗҫ.

За нами каждый завод, каждая шахта пошлют отряды.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хулӑн кӗленчеллӗ куҫлӑх витӗр мӑшкӑланӑ пек пӑхакан гражданин та, паҫӑр ирӗке янӑскер, тата ытти господалла тумланнӑ ҫынсем те, ҫакӑнтах тӑраҫҫӗ.

Тут же находился отпущенный давеча насмешливый гражданин в очках с толстыми стеклами и еще несколько по-господски одетых.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫав вӑхӑтрах урӑх платформӑсем умӗнчен — Пӗтӗм Российӑри Тӗп ӗҫ тӑвакан комитет членӗсене лартса тата тӗрлӗ учрежденисене тиесе, ытти икӗ поезчӗ те вырӑнтан тапранаҫҫӗ.

Одновременно с других платформ отошли два другие поезда с членами Всероссийского центрального исполнительного комитета и учреждениями.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сталин, ытти чухне калаҫнӑ пекех, хытӑ мар, тикӗс те лӑпкӑ сасӑпа: — Ман шутпа — ӗлкӗретпӗр пек, — тесе тавӑрать.

Сталин отвечал тем же ровным, негромким, спокойным голосом, каким вел все разговоры: — Я полагаю — успеем.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сталин ҫурма сасӑпа: — Брест-Литовскри демонстраци хыҫҫӑн Германи пролетариачӗ халех восстани туса ҫӗкленӗ тесе шухӑшлани вӑл — ытти ӗмӗтленсе тӑнисенчен пӗри, — хуть те хӑш фантази пекех шанчӑксӑр япала… Анчах Германин штабӗ Брест-Литовскри демонстраци хыҫҫӑнах пӗтӗм фронт тӑрӑх наступлени тума тытӑнасси — вӑл ним иккӗленмелли ҫук факт, — терӗ.

Сталин сказал вполголоса: — То, что германский пролетариат ответит на демонстрацию в Брест-Литовске немедленным восстанием, — это одно из предположений — столь же вероятное, как любая фантазия… А то, что германский штаб ответит на демонстрацию в Брест-Литовске немедленным наступлением по всему фронту, — это несомненный факт…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӑна ытти чӗлхесемпе ҫеҫ танлаштарма май пур.

Этот показатель можно сравнить только с другими языками.

Яндекс.Тӑлмачпа кашни кун 40 пин хут чӑвашла куҫараҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30597.html

Ҫӗнтерӳ волонтерӗсем, медик-волонтерсем, «кӗмӗл ҫулти» доброволецсем, ырӑ тӑваслӑх ӗҫӗ-хӗлӗн экологи, социаллӑ пурнӑҫ, шырав, пулӑм тата ытти ҫул-йӗрне хутшӑнакансем экономикӑшӑн та пӗлтерӗшлӗ гуманитари тӗллевӗсене пурнӑҫлас, Чӑваш Республикинчи обществӑлла хутшӑнусене ҫураҫуллӑ тӑвас ӗҫе пысӑк тӳпе хываҫҫӗ.

Волонтеры Победы, волонтеры-медики, «серебряные» добровольцы, участники экологического, социального, поискового, событийного и других направлений добровольческой деятельности вносят неоценимый и одновременно имеющий экономическое измерение вклад в решение важнейших гуманитарных задач, в гармонизацию общественных отношений в Чувашской Республике.

Олег Николаев Доброволец кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/05/gla ... et-s-dnyom

Сирӗн ӑсталӑхӑра пула, хисеплӗ ӗҫтешсем, портал республикӑшӑн кӑна мар, нумай чухне – хӑйӗн технологи, идеологи йышӑнӑвӗсем тӗлӗшӗпе, витерӳлӗх шайӗпе — ҫӗршыври ытти регионсен хушшинче те курӑмлӑ проект пулса тӑчӗ.

Благодаря вам, уважаемые коллеги, портал стал амбициозным проектом не только для республики, но и во многом — по своему технологическому, идеологическому решению, уровню проникновения - до сих пор не имеющим аналогов среди других регионов страны.

Олег Николаев www.cap.ru 25 ҫул тултарнӑ ятпа саламлани // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/16/gla ... et-s-25-le

Тӗрӗссипе каласан, портал патшалӑхпа обществӑн тата массӑллӑ информаци хатӗрӗсен представителӗсене ҫыхӑнтарма пулӑшакан пӗрлехи «чӳрече» шутланать, хальхи портал влаҫ органӗсен, учрежденисемпе ытти организацисен 700 ытла сайтне пӗрлештерсе тӑрать.

По сути, портал стал единым «окном» коммуникации представителей государства, общества и средств массовой информации, собравшим в себе более 700 сайтов органов власти, учреждений и других организаций.

Олег Николаев www.cap.ru 25 ҫул тултарнӑ ятпа саламлани // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/16/gla ... et-s-25-le

Республика пурнӑҫӗ, уйрӑм ҫын пурнӑҫӗ пекех, малтанлӑха питех палӑрсах та кайман тӗрлӗ пулӑмпа ҫитӗнӳрен йӗркеленет, вӑхӑт иртнӗҫемӗн вара вӗсем нумай ҫыншӑн пӗлтерӗшлӗ пулса тӑраҫҫӗ, тӗрӗссипе каласан, вӗсемсӗр ытти ыйтусене татса пама та май ҫук пулса тухать.

Жизнь республики, как и жизнь отдельного человека, состоит из множества различных событий и достижений, которые вначале не очень заметны, а потом становятся значимыми для очень многих людей, оказываются настолько востребованными, что без них уже невозможно решать и множество других вопросов.

Олег Николаев www.cap.ru 25 ҫул тултарнӑ ятпа саламлани // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/16/gla ... et-s-25-le

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed