Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑппӑн the word is in our database.
шӑппӑн (тĕпĕ: шӑппӑн) more information about the word form can be found here.
Анчах та халӗ ӑна та, кӑна та тума юраман, ҫав тери шӑппӑн пымалла пулнӑ.

Но обстановка требовала полной тишины.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

(Шӑппӑн).

(Шёпотом).

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кури тете (шӑппӑн).

Help to translate

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кури тете (шӑппӑн).

Help to translate

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ванькка (шӑппӑн).

Help to translate

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кури тете (шӑппӑн).

Дядя Гурий (шёпотом).

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ванькка (шӑппӑн).

Help to translate

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ванькка (шӑппӑн).

Ванька (тихо).

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Вӑл килне ҫитрӗ те, кӑмака ҫывӑхне, кӗтесри хӑйӗн яланхи вырӑнне шӑппӑн вырнаҫса ларчӗ, — ывӑлӗ ӗҫрен таврӑнасса, каҫхи апат ҫиме чӗнессе кӗтме тытӑнчӗ.

Он пришел домой, сел в своем уголочке, возле печки, и тихо сидел — ждал, когда придет с работы сын и сядут ужинать.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Вӑл та нумаях тытӑнса тӑраймарӗ — хыҫҫӑнах шӑппӑн сӳнчӗ.

Он держался недолго — тоже тихо угас.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Шӑппӑн, шӑв-шавсӗр туса ирттереттӗмӗр те, пӗрле пурӑнма тытӑнса каяттӑмӑр.

– Сошлись бы потихоньку, и все.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Е тата ҫӗрлесерен, ыйхӑ вӗҫсен, шӑппӑн шӑкӑлтатма та пулать…

Или ночью, когда не спится, можно потихоньку поговорить…

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Ҫапла, ҫапла — шӑпах шӑппӑн, питне шаль тутӑр кӗтесӗпе е йӗкӗр ывҫӑпа хупласа, ҫак самантра кирлӗ шӑплӑха пистересрен хӑранӑн питӗ асӑрханса макӑрнӑ, ассӑн сывланӑ.

Именно – тихо, в уголки полушалков, в ладони, вздыхали осторожно, точно боялись люди, что нарушат и оскорбят тишину, какая нужна в эту минуту.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Масар лаптӑкӗнче шӑппӑн макӑрнӑ.

Тихо плакали на кладбище.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Пӗр-пӗринпе шӑппӑн калаҫаҫҫӗ, хаш та хаш сывла-сывла илеҫҫӗ.

Тихо переговариваются между собой, вздыхают.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Амӑшӗ урӑх тӳссе тӑраймарӗ, алӑк урати ҫине ларчӗ те кала-кала шӑппӑн макӑрма тытӑнчӗ:

Мать больше не выдержала, села на приступку и заплакала тихонько и запричитала.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

— Халӗ эпӗ сана пӗр япала кӑтартатӑп, — терӗ Том шӑппӑн.

Том прошептал: — Теперь я тебе покажу одну штуку, Гек.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Гек пӗр минутлӑха старикӗн тӳрӗ куҫӗнчен пӑхрӗ, пӗшкӗнчӗ те ӑна хӑлхинчен шӑппӑн каларӗ: — Вӑл испанец мар, вӑл Джо индеец! — терӗ.

Гек с минуту смотрел в честные глаза старика, потом нагнулся к нему и прошептал на ухо: — Никакой это не испанец — это индеец Джо!

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Халӗ е нихҫан та! — терӗ Том шӑппӑн.

Том прошептал: — Теперь или никогда!

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем пырса кӗрсенех, «тепри» ӑна шӑппӑн темӗн каларӗ.

Когда они вошли в дом, «другой» говорил что-то испанцу тихим голосом.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed