Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗт the word is in our database.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) more information about the word form can be found here.
Анчах гипотенуза икӗ катет сумминчен кӗскерех вӗт?

Но ведь гипотенуза короче суммы двух катетов.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Эсӗ японецсен мотористне курасшӑнччӗ вӗт.

Ведь ты хотел видеть японского моториста?

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Итле-ха, мӑнакка, — тетӗп, — ку вӑлчашӑн материкре икҫӗр тенкӗ параҫҫӗ вӗт, — тетӗп.

— Знаешь, — говорю, — старая, за такое ведро на материке двести целковых дадут.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Шыв хуранти пек вӗресе тӑрать вӗт.

Верите, вода в речке кипит.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Сирӗн патшушӑн камӑн пӗверне ҫиесси пурӗпӗр вӗт, ӑна мулкач пӗверӗ ҫеҫ пултӑр.

А царю вашему ведь все равно, чью печенку ни есть, — лишь бы только заячья была.

Мулкач // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

— Анчах та манӑн пӗверӗме кӑларса илсен, эпӗ текех пурӑнаймастӑп вӗт вара?

— Но если у меня вынут печенку, так ведь я уже жить не буду?

Мулкач // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Мана хама илсен, эсӗ пӗлетӗн вӗт: мана ҫунатлӑ херувимсемпе серафимсене парсассӑн та эпӗ вӗсене ҫавӑн пекех воспитани парӑттӑм.

Что до меня, то ты знаешь: если бы мне дали херувимов и серафимов с крылышками, я воспитывал бы их точно так же.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пурте пӗлеҫҫӗ вӗт — фабрикӑсенче атӑ-пушмак туса кӑларассине тахҫанах механизациленӗ.

Любой знает, что на фабриках производство обуви давно уже великолепно механизировано.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эх, епле пулса тухрӗ вӗт!

Эх, как вышло!

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Улттӑмӗш класс, унтан ҫиччӗмӗш — ку вӗт вӑтам шкул патнеллех ҫывхарать!

Шестой класс, а там и седьмой — почти среднее образование!

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах эпӗ кунта килни нумай пулмасть вӗт, сирӗнтен пуринчен те сахалтарах пурӑнатӑп.

Но я ведь здесь недавно, меньше всех вас.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку вӑл пурте мана тата Гальӑна хӗрхеннӗшӗн кӑна мар, ҫук, урӑххишӗн пулнӑ: Костик пуриншӗн те хаклӑччӗ вӗт, ӑна пурте юрататчӗҫ.

Не потому лишь, что жалели меня и Галю, нет, — Костик был дорог всем, все любили его.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ара, ку пирӗн фаэтон вӗт!

Да это наш фаэтон!

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑвӑн каяссу килет вӗт? — кӗрлесе кайрӗҫ таврара.

Ведь самому хочется? — загудели все.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шӑматкун каҫхине вара эпӗ сасартӑк аса илтӗм: ара, ыран кӑнтӑрла вуникӗ сехетре манӑн колонире пулас пулать вӗт!

И вот в ночь на субботу я вдруг спохватился: да ведь завтра в двенадцать я уже должен быть в колонии!

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тепри ӑна хирӗҫ: — Мӗн калаҫатӑн? Вӑл ҫухалнӑ вӗт! — тесе хучӗ.

И другая ответила: — Так он же пропал!

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ку маншӑн Гальӑна, Костика, Ленӑна сасартӑк пӑрахса кайма май ҫук пулнӑ пекех вӗт.

Но это для меня так же невозможно, как оставить вдруг Галю, Лену, Костика.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сана эпӗ питӗ лайӑх пӗлетӗп вӗт.

Я, брат, тебя знаю, как облупленного.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Епле савӑнас мар-ха! — терӗ ӑна хирӗҫ Николай Иванович, унтан малалла вулать: «ӳсӗмсем пирӗн чӑнах та питӗ пысӑк. Мур пӗлет, этемле каласассӑн ҫав тери пурӑнас та пурӑнас килет. Чӑнах та, йӗри-тавралла пӑхӑр-ха, мӗн пулса иртет. Ку факт вӗт

— Еще бы не рад! — отвечает Николай Иванович и читает дальше: — «Успехи действительно у нас громадны. черт его знает, если по-человечески сказать, так хочется жить и жить. На самом деле, посмотрите, что делается. Это же факт!»

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав тери пысӑк йывӑрлӑхсене ҫӗнтерсе, ҫав шӑтӑка вӗт чул тултарнӑ михӗсемпе картласа лартнӑ, кайран шывне пӗр уйӑха яхӑн кӑларнӑ.

С великим трудом заложили эту дыру мешками со щебнем, а потом почти месяц откачивали воду.

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed