Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйсен (тĕпĕ: хӑйсем) more information about the word form can be found here.
Вӗсем эпӗ паттӑрри тата ырӑ кӑмӑлли ҫинчен мухтаса темӗн те пӗр каласа пӗтерчӗҫ, кайран хӑйсен ҫӗршывне пырса курма мана императорӗ ячӗпе чӗнчӗҫ.

Они наговорили мне много любезностей по поводу моей храбрости и великодушия и передали приглашение императора посетить их страну.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Посольство хӑйсен монархӗ аслине кӑтартма тӑрӑшрӗ, вӑл тума хушнӑ ӗҫе пысӑккине кура тивӗҫлӗ те чаплӑ посольство пулчӗ.

Кортеж отличался большим великолепием и вполне соответствовал величию монарха и важности миссии.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак вӑхӑтранпа вара его величество тата мана курайман министрсем мана хирӗҫ вӗчӗ пуҫласа ячӗҫ те, ик эрне те иртмерӗ, мана хӑйсен элекӗсемпе кӑштах пӗтерсе хумарӗҫ.

С этого времени его величество и враждебные мне министры повели против меня злобную интригу; не прошло и двух месяцев, как они едва не погубили меня своими происками.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

«Блефуску императорӗсем хӑйсен посланникӗсем урлӑ пирӗн пата астутарса ҫырса янӑ.

Императоры Блефуску через своих посланников не раз посылали нам предупреждения.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫӑмартасене шӗвӗр пуҫӗнчен ҫӗмӗрме килӗшменнипе вунпӗр пин ҫын таран хӑйсен ирӗкӗпе асапланса вилме хатӗр пулни ҫинчен пӗлтереҫҫӗ.

Насчитывают до одиннадцати тысяч фанатиков, которые пошли на смертную казнь за отказ разбивать яйца с острого конца.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Блефуску монархӗсем ҫак пӑлхавсене пӗрмаях хӗтӗртсе ҫӗнетсе пынӑ, пӑлхавсене хутшӑннисене хӑйсен ҫӗршывӗсенче пытарса хӳтӗлесе усранӑ.

Монархи Блефуску неуклонно разжигали эти восстания и укрывали их участников в своих владениях.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

2. Эпир ятарласа ирӗк памасӑр вӑл пирӗн тӗп хулана пырса кӗме пултараймасть, ирӗк парсан та хулари ҫынсем хӑйсен килӗсене вӑхӑтра тарса пытанма ӗлкӗрччӗр тесе, икӗ сехет малтан пӗлтерсен тин пырса кӗме пултарать.

2. Он не имеет права входить в столицу без нашего особого распоряжения, причем жители должны быть предупреждены за два часа, чтобы успеть укрыться в своих домах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑйсен опиҫне императора ҫитерсе пачӗҫ.

Свою опись они представили императору.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тимӗрҫӗсем хӑйсен ӗҫне туса пӗтерсен, мана ҫыхнӑ вӗренсене каса-каса татрӗҫ, эпӗ вара ура ҫине тӑтӑм.

Закончив свою работу, кузнецы перерезали связывавшие меня веревки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ вӑл мӗн ҫинчен каланине каярахпа тин пӗлтӗм: вӑл его величество государство совечӗпе пӗрле канашланса мана хӑйсен, унтан ҫур миля яхӑнта ларакан тӗп хулине (столицине) турттарса кайма йышӑнни ҫинчен каланӑ-мӗн.

Как я узнал позднее, речь шла о том, что его величество вместе с государственным советом постановили перевезти меня в столицу, находившуюся на расстоянии полумили отсюда.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Управлени сотрудникӗсем хӑйсен ӗҫне чунтан парӑнни, присягӑпа служба тивӗҫӗсене ҫирӗп пӑхӑнса пыни хальхи юсав служби умӗнче тӑракан тӗллевсене татса парас тӗлӗшпе пысӑк ҫитӗнӳсем тума май парасса шанса тӑратӑп.

Убежден, что добросовестный подход к делу, верность присяге и служебному долгу, присущие сотрудникам Управления, позволят добиться высоких результатов в решении задач, стоящих перед современной пенитенциарной службой.

Уголовлӑ айӑплава пурнӑҫлакан тытӑмӑн ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/03/12/news-3800275

Ӗҫ условийӗсем ансатах маррине пӑхмасӑр, Федерацин айӑплава пурнӑҫлакан службин Чӑваш Республикинчи – Чӑваш Енри управленийӗн сотрудникӗсем хӑйсен тивӗҫӗсене чыслӑн пурнӑҫласа пыраҫҫӗ.

Несмотря на непростые условия службы, сотрудники Управления Федеральной службы исполнения наказаний по Чувашской Республике – Чувашии достойно справляются с возложенными обязанностями.

Уголовлӑ айӑплава пурнӑҫлакан тытӑмӑн ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/03/12/news-3800275

Мӗнпур ҫар ҫыннине служба тивӗҫӗсене чыслӑн та тӳрӗ кӑмӑлпа пурнӑҫланӑшӑн, вӗсен ҫемйисен членӗсене вара – ҫирӗп тылшӑн тата хӑйсен хӳтӗлевҫисене пулӑшса пынӑшӑн тав тӑватӑп.

Благодарю всех военных за честную и добросовестную службу, членов их семей — за надежный тыл и поддержку своих защитников.

Михаил Игнатьев Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/02/23/news-3785796

Хӑйсен пултарулӑхӗпе вӑй-халне ӑслӑлӑха халалланӑ мӗнпур ҫыннӑн ырми-канми ӗҫӗ малашне те республика пуянлӑхне ӳстерсе пыма, ҫынсен пурнӑҫ пахалӑхне лайӑхлатма, Чӑваш Ене тата аслӑ Раҫҫее пысӑк усӑ кӳме пулӑшасса ҫирӗппӗн шанса тӑратӑп.

Уверен, что ответственный, самоотверженный труд всех, кто посвятил себя науке, и впредь будет способствовать приумножению богатства республики, повышению качества жизни людей, служить интересам Чувашии и великой России.

Михаил Игнатьев Раҫҫей ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/02/08/news-3775282

Ҫакна пирӗн ӑсчахсем тӗрлӗ сферӑра тӑвакан ҫитӗнӳсем шанчӑклӑн ҫирӗплетеҫҫӗ, вӗсене патшалӑх шайӗнче пулӑшу кӳреҫҫӗ, инновациллӗ таварсем туса кӑларакансем те вӗсемпе хӑйсен ӗҫӗнче хапӑл туса усӑ кураҫҫӗ.

Об этом свидетельствуют достижения наших ученых в различных областях, которые находят поддержку на государственном уровне, востребованы производителями инновационной продукции.

Михаил Игнатьев Раҫҫей ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/02/08/news-3775282

Васкавлӑ пулӑшу службинчи ӗҫ — сывлӑх сыхлав сферинчи чи кӑткӑс та йывӑррисенчен пӗри, кунта хӑйсен тивӗҫне чунтан парӑннӑ ҫынсем вӑй хураҫҫӗ.

Работа в службе скорой помощи — одна из самых сложных в сфере здравоохранения, здесь работают люди, бесконечно преданные своему делу.

Васкавлӑ медицина пулӑшӑвӗн ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/04/28/vrio-glav ... ravlyaet-s

Патшалӑх пулӑшӑвӗн халӗ вӑйра тӑракан мелӗсем Чӑваш Ен аграрийӗсене пӗлтерӗшлӗ инвестици проекчӗсене пурнӑҫа кӗртме, ҫӗршывӑн шалти рынокӗнче хӑйсен майӗсене анлӑлатма, отраслӗн экспорт вӑй-хӑватне ӳстерме май парасса шанса тӑратӑп.

Уверен, что существующие инструменты государственной поддержки позволят аграриям Чувашии реализовать важные инвестиционные проекты, расширить своё присутствие на внутреннем рынке страны, нарастить экспортный потенциал отрасли.

Олег Николаев ял хуҫалӑхпа тирпейлекен промышленноҫӑн ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/10/10/glava-chu ... aet-s-dnem

Машинӑсем тӑвакан отраслӗн ветеранӗсене, ҫамрӑк ӗҫтешӗсене хӑйсен паха опытне, пӗлӗвӗпе ӑсталӑхне параканскерсене, уйрӑммӑн палӑртса тав тӑватӑп.

Особые слова признательности – ветеранам машиностроительной отрасли, которые передают молодым коллегам свой опыт, знания и умения.

Олег Николаев Машиностроитель кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/09/27/glava-chu ... et-s-dnem-

Отрасльте хӑйсен ӗҫӗн чӑн-чӑн ӑстисем вӑй хураҫҫӗ, вӗсем ҫӗнӗ технологисене ӑнӑҫлӑ алла илеҫҫӗ, таварсен йышне ҫӗнетеҫҫӗ, туса кӑларакан продукци пахалӑхне лайӑхлатаҫҫӗ, производство калӑпӑшне ӳстереҫҫӗ.

В отрасли трудятся профессионалы своего дела, которые успешно осваивают новые технологии, обновляют ассортимент, повышают качество выпускаемой продукции, увеличивают объемы производства.

Олег Николаев Машиностроитель кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/09/27/glava-chu ... et-s-dnem-

Чӑваш Ен педагогӗсем хӑйсен тивӗҫне туллин те чыслӑн пурнӑҫлаҫҫӗ.

Педагоги Чувашии отлично справляются со своей миссией.

Михаил Игнатьев Вӗрентекен кунӗ ячӗпе саламлани (2019) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2019/10/03/glava-chu ... yaet-s-dne

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed