Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытса (тĕпĕ: тыт) more information about the word form can be found here.
Вӗсемпе театр умӗнче тӗл пуласси, вӗсен тӗлӗнӗвне курасси, — ҫак тӗлӗнӳ вара вӑл, Тиррей, вӗсене пӗтӗмпех парӑннине, вӑл вӗсене иленмеллипех иленнине пӗлтерӗччӗ, — вӗсем хумханса ӳкесси, тен, ӗмӗрлӗх те хӗрӳ туслӑх ячӗпе унӑн аллине хыттӑн тытса чӑмӑртасси, — ҫак уйлану халӗ йывӑр чир пек иксӗлми.

Мысль встретить их у театра, представляя их изумление, которое скажет им все об его преданности и привязанности к ним, — взволнует, быть может, и заставит крепко, в знак вечной, пламенной дружбы, сжать его руку — приняла болезненные размеры.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тиррей вӗчӗрхенӳллӗн кулса ячӗ, куҫҫульне тытса чарма хӑтланчӗ, — унран вӑл юлашки мӗскӗнлетӳ пек намӑсланать.

Тиррей нервно смеялся, пытаясь удержать слезы, которых стыдился, как последнего унижения.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Намӑса аллупа тытса курнӑ-и?

Держал в руках стыд?

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эпӗ кӗтрӗм, кӗтрӗм… — терӗ Франк ывӑлӗн аллине икӗ аллипе те ярса тытса тата хул пуҫҫинчен ҫапкаласа.

— Я ждал, — сказал Франк, беря обеими руками руку сына и похлопывая ее.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӑраскалӑр тытса пырать сире.

Провидение ведет нас.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тиррей хӗре шухӑшӗнче пулӑшать: курока пусиччен кӗлеткине карӑнтарать, сывлавне тытса чарать, пӑшӑлтатать: «Тӗрӗсрех, тӗрӗсрех…».

Он мысленно помогал ей, напрягаясь перед спуском курка, задерживая дыхание и шепча: «Точнее, точнее».

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Мӑн ҫын вӑхӑта кӗскетме тата чӑтӑмсӑрлӑха тытса чарма яланах май тупать, вӑл хӑйне алӑра япӑх тытсан та унӑн вӑхӑт пирки курӑмӗ чӑн-чӑнах.

Взрослый человек всегда найдет, как сократить время и сдержать нетерпение, но, если даже он плохо владеет собой, его представление о времени реально.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Апат хыҫҫӑн Давенант кӗнеке тытса канма выртрӗ, Хаггард повеҫне вулама пуҫларӗ, анчах кӗҫех, курса ҫӳренипе ӗшенсех ҫитнӗскер, ыйха путрӗ.

После обеда Давенант лег с книгой, читая повесть Хаггарда, но скоро, утомясь пережитым, заснул.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Инкексенчен асӑрханӑр, — ачана хул пуҫҫинчен тытса витӗмлӗн каларӗ Галеран, — эсӗ пур енӗпе те хӗрӳ туйӑмлӑ, чӗрӳ санӑн ытлашши уҫӑ, ху мӗн курнин сӑнарлавӗ сана вӑйлӑ кисретет.

— Бойся несчастий, — внушительно сказал Галеран, беря мальчика за плечо, — ты очень страстен во всем, сердце твое слишком открыто, и впечатления сильно поражают тебя.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант шӑлавара тӗлсӗррӗн тытса пӑхрӗ, галстука ӳкерчӗ те шкапа хупрӗ.

Давенант бессмысленно подержался за брюки, уронил галстук и закрыл шкаф.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Куллине пусарса вӗтӗ-вӗтӗ ҫырнӑ паллашу хутне асӑрхануллӑн кӑларчӗ, ӑна сулахай аллипе хӑйӗн умӗнче тытса яшкаллӑ кашӑкне тути патне ҫывхартрӗ.

Подавив улыбку, он осторожно извлек визитную карточку, мелко исписанную, и, держа ее перед собой в левой руке, приблизил к губам ложку с супом.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

«Владислава эпӗ спектакль валли материал хатӗрлесе пама ыйтрӑм. Унпа ҫав темӑна сӳтсе явнӑ чухне ӗҫе монопьеса формачӗпе йӗркелес шухӑш патне пырса ҫитрӗмӗр. Текста хатӗрлеме икӗ уйӑха яхӑн кирлӗ пулчӗ. Ҫав вӑхӑтра эпир вӗҫӗмех ҫыхӑну тытса ӗҫлерӗмӗр, канашларӑмӑр», — каласа кӑтартнӑ театр артисчӗ Дмитрий Михайлов.

«Я попросил Владислава написать материал для спектакля и в ходе обсуждения мы остановились на формате монопьесы. Работа над текстом заняла около двух месяцев, все это время мы были на постоянной связи, обменивались мыслями, корректировали процесс», — рассказал артист театра Дмитрий Михайлов.

Чапаева асӑнса моноспектакль лартӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31507.html

Ҫеҫпӗл Мишши ячӗллӗ Чӑваш патшалӑх ҫамрӑксен театрӗнче легендарлӑ Василий Чапаева асра тытса моноспектакль лартӗҫ.

В Чувашском государственном театре юного зрителя имени Михаила Сеспеля будет поставлен моноспектакль в честь легендарного Василия Чапаева.

Чапаева асӑнса моноспектакль лартӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31507.html

Ҫак арҫынна тытса чарнӑ.

Мужчину задержали.

Арҫын кафене кӗрсе кассӑри укҫана вӑрланӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31499.html

Ку ҫӗршывра ытларах енӗпе мӑсӑльмансем пурӑнаҫҫӗ, вӗсем вара хӑйсен тӗнне ҫирӗп тытса пыраҫҫӗ.

В этой стране живут преимущественно мусульмане, которые чтут свою религию.

Сахара пушхирте чукун ҫул пур: мӗнле пуйӑссем унта ҫӳреҫҫӗ // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5983.html

Ҫавӑн чухне пассажирсене турттаракан таксиста тытса чарнӑ.

При этом был задержан таксист с пассажирами.

Таксине штрафстоянкӑна ӑсатнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31473.html

Хама тытса чараймасӑр савӑнӑҫлӑн ахӑлтатма пикентӗм, куҫӑм умне вӗҫкӗнленсех кайнӑ, анчах… пуҫсӑр Ганс тухса тӑчӗ…

Не удержавшись, я радостно захохотал, представляя себе зазнавшегося Ганса без головы…

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Ӑна кураймасӑр, анчах гени ӑсӗпе килӗшсе йӗнер ҫинчен антӑм, лаша урисене ҫемҫе курӑкпа ҫавӑрса ҫыхрӑм, ӑна чӗлпӗртен тытса тӗттӗмлӗхри ҫутӑ кӗтеселле ҫавӑтса кайрӑм.

Ненавидя его, но соглашаясь с гениальным умом, я слез, обмотал копыта лошади мягкой травой и двинулся, ведя ее в поводу, на озаренный уголок мрака.

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Хама пилӗкрен тытса эпӗ Роттердам хапхинчен тухрӑм та ҫынсӑр ҫул тӑрӑх юртӑпа вӗҫтертӗм.

Подбоченясь, проехал я в Роттердамские ворота и пустился по пустынной дороге.

II. Юрату // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Вӑл манран пурнӑҫӑм ҫинчен тӗплӗн ыйта-ыйта тӗпчерӗ, юлашкинчен эпӗ хӑҫан та пулин юратни-юратманнипе кӑсӑкланчӗ, анчах мана юрату пирки калаҫма хӑех чарнине асра тытса эпӗ унӑн ҫак ыйтӑвӗ мана тӗрӗслени терӗм те урӑххи ҫине куҫартӑм.

Она подробно расспрашивала меня о моей жизни и, наконец, осведомилась, был ли я когда-нибудь влюблен, но так как мне о любви говорить было запрещено ею же самой, я счел этот вопрос просто желанием испытать меня и свернул на другое.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed