Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
Кӗтсе илме тухнисем самолет патнелле васкарӗҫ.

К самолету спешили встречающие.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак тӗлӗнмелле шӑрӑх ир решеткелесе тунӑ карлӑк хыҫӗнче пӗр ушкӑн ҫын самолет килессе кӗтсе тӑрать.

за решетчатой оградой в группе встречающих самолет

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент хӑйӗн лайӑх майлаштарса ҫыхнӑ галстукӗ ҫине чалӑшшӑн пӑхса илчӗ, чипер якатнӑ брюки хутламӗсене куҫ хӗррипе асӑрхарӗ, унтан, хӗрача сӑмах пуҫласса кӗтсе, ун еннелле ҫаврӑнчӗ.

Студент покосился на свой тщательно завязанный галстук, скользнул взглядом по складке хорошо выглаженных брюк и выжидательно повернулся к девушке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫула тухма тул ҫутӑлас умӗнхи вӑхӑта, суднӑсем Баку бухтинче рейдра тата парӑсӗсене антарса хунӑ пӗчченшерӗн ларакан яхтӑсем хӗвел тухасса кӗтсе тӑнӑ чухнехи вӑхӑта суйласа илӗпӗр.

Выберем тихий предутренний час, когда в Бакинской бухте замирают на рейде суда и одинокие яхты с повисшими парусами ожидают восхода солнца.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хыр айӗнче хӑрушлӑх кӗтсе тӑрасси йӑлӑхтарчӗ.

Стоять под елью и ждать у моря погоды не было больше сил.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак, пӗр сӑмах чӗнмесӗр, кӗтсе тӑчӗ.

Сорока молча ждал.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пире мӗнпе кӗтсе илеҫҫӗ-ши Марс ҫыннисем?

Как марсиане встретят нас?

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Апат хуранне кӑвайт ҫинчен антарнӑ, вӑл пире кӗтсе ларать.

Котел с ухой был снят с рогулек и дожидался нас.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӑл патӗнче пире Коля Гавриловпа икӗ ача хирӗҫ тухса кӗтсе илчӗҫ.

У колодца нас встретил Коля Гаврилов и еще двое мальчишек.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл малти урисемпе ҫӗрнӗ ҫулҫӑсене чавса сирет те эпӗ шултра хӗрхӗм хуртсене пуҫтарса пӗтериччен кӗтсе тӑрать.

Он разрывал передними лапами листья и ждал, когда я соберу крупных розовых червей.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Сирӗн чи хаклӑ юлташӑр килет — кӗтсе илӗр! — кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Ваш лучший друг идет — встречайте! — крикнула она.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл Лехӑна ҫеҫ кӗтсе тӑмарӗ.

Лишь Леху не стал дожидаться.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӗтсе лар Гарик кӳлӗ тӗпӗнчен тухасса…

Жди, пока Гарик поднимется со дна озера.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ ӑна кӗтсе тӑтӑм, сарайӗнчен пӗрле тухрӑмӑр.

Я подождал ее, и мы вместе вышли из сарая.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пире ҫыран хӗрринче Гарикпе Кӑмпа кӗтсе тӑнӑ.

На берегу дожидались Гарик и Гриб.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ асӑрхарӑм, вӑл, эпир аяккарах ишсе каясса кӗтсе, юриех пӗр вырӑнта ишсе тӑчӗ.

Я видел, он нарочно стал кружиться на одном месте, дожидаясь, когда мы отплывем подальше.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗн кӗтсе тӑратпӑр? — ыйтрӗ Гарик.

— Чего мы ждем? — спросил Гарик.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӗтсе тӑрассине, хыҫран хӑваласа ҫӳрессине чӑтма пултараймастӑп…

 — Последнее это дело — ждать и догонять…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫапах та сукмак ҫинче Хӗрлӗ пуҫ кӗтсе тӑрать иккен.

Зато на тропинке поджидал Рыжий.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Петрона вӑл ҫӗнӗ хыпарпа хапха умӗнче кӗтсе илчӗ:

Петра встретил у ворот новостью:

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed