Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Турӑ ырлӑхӗ пултӑр сана, господин! — хӗпӗртесе каланӑ Мами.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
— Эпӗ уншӑн пӗр пус тӳллемесӗрех илме е ҫакса вӗлерме пултараттӑм, — кӑмӑллӑн каланӑ паша.— Я мог бы просто казнить его или забрать у тебя, не заплатив ни гроша, — милостиво сказал паша.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
— Кабальерос! — хыттӑн каланӑ Луис де Гарсия.
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
Тепӗр хут ҫаплах хыттӑн каланӑ Соза.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
Эпир, католиксем, вӗсенчен лайӑхрах-и? — хыттӑнах испанилле каланӑ Соза.А мы, католики, разве лучше их? — громко по-испански сказал Соза.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
Варварсем! — тесе аллисене чӑмӑртаса каланӑ тыткӑнрисенчен пӗри, Родригӑпа юнашар тӑракан испанец.Варвары! — сжал кулаки один из пленных, испанец, стоявший рядом с Родриго.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
— Эпӗ сана пӗлетӗп ӗнтӗ, атте, — кулса каланӑ Сервантес.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
Вӗсен вӑл йытӑ тӗнӗ, — ҫилленсе каланӑ хӗрлӗ сӑмсаллӑ испанец хӑйпе юнашаррине.Это ихняя вера собачья, — мрачно сказал соседу пленник с красным носом пьяницы.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
— Акӑ Ахмет-Али ушкӑнӗнчи лайӑх чура! — юрланӑ пек каланӑ турок.— Вот лучший пленник из партии Ахмет-Али! — говорил нараспев турок.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
— Ӑна эпӗ мар, ӑна атте Бланко сирӗн ҫинчен элекленӗ, — тесе йӑлӑнса каланӑ самӑр манах.— Это не я, это отец Бланко оклеветал вас, — жалобно повторил толстый монах.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
Доктор Сарагоссӑра пулса иртнӗ ученайсен диспутӗнче тухса каланӑ, «Аутодафе — Испанин намӑсӗ» тенӗ Соза тухтӑр.Доктор выступил на учёном диспуте в Сарагоссе, «Аутодафе — позор Испании», — сказал доктор Соза.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
— Ӗлӗк эсӗ ман ҫинчен урахла каланӑ.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
— Ӗлӗк, ирӗкре чухне, эсӗ манран уртӑнма ытлах шухӑшламастӑнччӗ, Сисмонио атте, — шӳтлӗн каланӑ дон Антонио.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
Пуринчен ытла тарса килнӗ еврпеецсем, — кунта каланӑ пек, «ренегатсем» — пулнӑ.В большинстве это были европейцы — перебежчики, «ренегаты», как их называли.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
— Тата асту, — васкавлӑн каланӑ Мами, — стена тулашне пӗр утӑм та ан пустар, пӗр сӑмах та ыттисемпе…— И смотри, — заторопился Мами, — чтобы ни шагу за стены, ни слова с другими…
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
— Каях, кай, чӑлах алӑ, — лӑпкӑн каланӑ Мами.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
— Эсӗ аван купец, Мами, — шӑппӑн каланӑ Сервантес, — анчах эсӗ шутлани тӗрӗс мар.— Ты хороший купец, Мами, — глухо сказал Сервантес, — но твой расчёт неверен.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
— Ан йӗр, Леонора, — ҫемҫен каланӑ Родриго арӑмӗн ҫӳҫӗсене аллипе шӑлса.— Не плачь, Леонора, — мягко сказал дон Родриго и провёл рукой по волосам жены.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
— Эпир каялла кайма та пурпӗрех пӗлместпӗр, — хирӗҫ тавӑрса каланӑ Кастаньеда.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.
— Ырӑ кӑмӑллӑ хуҫам Али-Мюрад хушнипе унӑн Эль-Адарти ҫӗнӗ ҫуртне тума илнӗ чурасен ушкӑнне, — тесе хӑвӑрт каланӑ та хуралҫӑн ывӑҫне кӗмӗл тенкӗ ярса панӑ.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.