Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Киле (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Нумай чухне эпир ачасем ҫывӑрсан тин киле таврӑнаттӑмӑр.

Часто мы приходили домой так поздно, что заставали ребят уже спящими.

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Киле ҫитсе апат ҫисенех вӑл уроксем тума ларатчӗ.

Придя домой и поев, она тотчас садилась за уроки.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫитменнине Анатолий Петровичпа иксӗмӗр те ӗҫленӗ пирки, пирӗн ӑна киле никампа хӑварма ҫукчӗ.

Да нам и не с кем было оставлять его: и я и Анатолий Петрович работали.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл аппӑшне ҫав тери хӑнӑхса ҫитнӗскер, Зоя шкула кайсан мӗнле майпа киле юлма май пуррине ӑнланма та пултарайман.

Он очень привык к сестре и даже представить себе не мог, как это Зоя пойдет в школу, а он останется дома.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Акӑ киле ҫитрӗмӗр те ӗнтӗ!

Вот мы и дома!

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сирӗн хӗре хӑвӑртрах киле ҫитерес тесе, лашана эпӗ ҫул тӑршшӗпех чуптартӑм.

А уж лошадь я гнал вовсю, старался вашу дочку поскорее доставить.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑвӑртрах киле кӗрӗр, аннӳ килнӗ! — тет такамӑн хаваслӑ сасси.

Идите скорее, мама приехала! слышу я чей-то встревоженный и радостный голос.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Киле ҫитсен те пусма ҫине тухса е чӳречерен вӑрахчен ҫырма тӗпнелле пӑхса киленетчӗ.

И потом, стоя на крыльце или у окна, еще подолгу задумчиво смотрит вниз.

Ҫӗпӗрте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Киле кайнӑ чухне Зойӑна ун пек лайӑх мар тесе ятласа илтӗм, анчах Зоя куҫҫулӗ витӗр: «Эпӗ ун куҫлӑхне тытман, эпӗ тӗрӗссине каларӑм», терӗ.

На обратном пути я пожурила ее, но Зоя, глотая слезы, повторяла одно: «Не трогала я его очков. Я правду сказала, а он мне не верит».

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Киле таврӑнсан Зоя ман умма пырса тӑрать:

Возвращаясь домой, Зоя подсаживалась ко мне и спрашивала:

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пилӗк ҫулта чухнех хӑй кӗпине ҫуса типӗтсе киле таса кӗпепе таврӑнатчӗ.

И даже сама — в пять лет! — стирала в речке свое белье, высушивала и в чистом приходила домой.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пурнӑҫ ҫав тери йывӑрланса ҫитсен, атте гимназин тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренекен пиччене, Сергее, киле чӗнсе илме шут тытрӗ.

И, помню, когда стало совсем худо, отец решил взять моего брата Сергея из четвертого класса гимназии.

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Киле шӑллӗпе иккӗшех юлнӑ вӑхӑтра вӑл ӑна ачашланӑ, йӑпатнӑ.

Но, оставшись одна с братишкой, она была с ним неизменно ласкова.

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ киле таврӑнсан, икӗ кунтан, вӑл Хӗрлӗ Ҫара кайрӗ, ҫав кунхинех эпӗ те Ҫутӗҫ пайӗнче пултӑм, унтан мана Соловьянка ялӗнчи пуҫламӑш шкула вӗрентме ячӗҫ.

Через два дня после моего приезда он ушел в Красную Армию, а я, не откладывая дела в долгий ящик, пошла в отдел народного образования и тут же получила назначение: в деревню Соловьянку, учительницей начальных классов.

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шӑнкӑрма, утмӑлтурат, шур чечекӗсене ҫӗклемӗ-ҫӗклемӗпе пуҫтарса киле илсе килме пулать.

И можно было целыми охапками приносить домой ромашки, колокольчики, васильки.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пыра киле Тимрук урама тухса ҫӳрекен пулчӗ.

Но вот мало-помалу Тимрук стал появляться на улице.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шинкӗл ӑна вӑратасшӑнччӗ, Кантюк вӑраттармарӗ, хӑй майӗпе ҫывӑрсан аванрах вӑл, ҫӗклесе вырттарӑпӑр та майӗпен хамӑрах киле ҫитӗпӗр терӗ.

Шингель хотел его разбудить, но Кандюк остановил: пусть спит, поднимем вдвоем да уложим, а там потихоньку и доедем.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ыррине кӗтес пирки пӗр шухӑш та ҫук, ак Шерпике хӑех ял тӑрӑх килӗрен киле ҫӳресе: «Ман пата Шерккей ҫӳрет», — тесе кашни ҫын умӗнче мухтанӗ-ха: ҫав вӑтанма пӗлмен юмӑҫран тем те кӗтме пулать.

Чего доброго, сама Шербиге начнет из дома в дом разносить да хвалиться, мол, ко мне Шерккей ходит и ночи ночует: от этой бесстыжей знахарки жди всякого…

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унтан ура сасси, сӑмахсем: «Эс мӗн, халь те киле таврӑнмастӑн?..»

Потом послышались шаги и чей-то голос: «Ты чего до сих пор домой не возвращаешься?»

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Атя, атя киле, — пӑшӑлтатнӑн илтӗнчӗ ун сасси, — каяр, ҫак хаяр ҫурта килсе кӗресси ҫакӑнтан юлтӑр, тата тем курасси пулӗ…

— Айда, айда, старик, домой, — прошептала одними губами, — прочь из этого проклятого дома, не то беды тут наживешь…

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed