Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ара the word is in our database.
Ара (тĕпĕ: ара) more information about the word form can be found here.
Ара ҫав, шӑп хай тарса кайнӑскер.

— Вот-вот, беженец и есть.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Чӑнах-и ара?

— Да ну?

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Унтан вара: — Ара ырламасӑр, — терӗ.

— Вообще одобряют.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫапла мар-и ара? —

Так, что ли? —

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пулмасӑр ара!

Как же!

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Ҫаплах ара, юсамӑпӑр тетӗр-и?

— Так, очень просто.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ара.

Help to translate

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Ара, ачасен студентсенчен вӗренмелли нумай-ҫке.

Help to translate

Тӗллев — чи лайӑххи пуласси // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7-8 стр.

Ара, вӗсем хуларисемпе ахаль те танлашаймаҫҫӗ-ҫке: пурлӑхпа техника бази айван, тарӑн пӗлӳллӗ специалистсем ҫителӗксӗр, пӗлӳ шайӗ «уксахлать».

Ведь они и так не могут сравниться с городскими: материально-техническая база низкая, специалистов с глубоким образованием недостаточно, уровень образования «хромает».

Тӗллев — чи лайӑххи пуласси // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7-8 стр.

Ҫавӑнтах, ун ҫырӑвӗпе юнашарах, йышӑннӑ йӑламӑр тӑрӑх, ара, ӑна панӑ хуравсене пичетленӗ.

Ну, и, как у нас водится, рядом печатают ответы ему!

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ӗненес те килмест, ара, халех, тепӗр минутран, вӑл аяла, пӗрремӗш хута, анать те алӑ курать.

Не верилось, что сейчас, через минуту, он сойдет вниз, на первый этаж, и увидит руку.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ара, вӑл ыттисем пек мар-ха та…

Ведь он физически неполноценен.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Идея-иҫ, ара, ку!

Это же идея!

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ара, вӑл ҫынсене кирлӗ, ӑна никам та юрӑхсӑр темен, мӗншӗн тесен вӗсен умӗнчи тивӗҫе вӗҫне ҫитичченех пурнӑҫларӗ, чыслӑн пурнӑҫларӗ.

по острому чувству собственной нужности людям и радостному ощущению до конца выполненного долга перед ними.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Кунашкал чухне вӑл хӑйне вилесле аманнӑн туйрӗ, ӑна ыратни мар, вӑхӑт чарӑнса ларни, хӑйшӗн чарӑнни хытӑ пӑшӑрхантарчӗ: ара, юлташӗсем, ӳкнӗскер ҫинчен манса та вӑл малашне кӗрешме пултарайманнине ҫирӗплетсе, малтан малалла каяҫҫӗ те…

Он чувствовал тогда себя смертельно раненным, и его не так угнетала боль, как то, что время для него остановилось, а товарищи идут вперед, забыв об упавшем и утверждая тем самым его непригодность для дальнейшей борьбы.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Вӑл ҫапларах кӑна та, ара, ҫапах ҫын-ҫке-ха… — йӑвашшӑн илтӗнет тӗттӗмрен.

— Он хоть и такой, а человек все же… — слабо доносится из темноты.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Эпир шарламӑпӑр, пулӑ пекех, эсир… ҫилӗ йӑтӑнса ан антӑр тесен ӗнтӗ, ара

Мы молчим как рыбы, вы… дабы не навлечь гнева…

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Начар-и-мӗн, ара, Сергей хӑй сӑмах пуҫарчӗ пулсан!

Ведь этo уже было неплохо — Сергей заговорил!

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Тӑн-тӗшмӗше шута илместӗн пулсан ӗнтӗ, ара.

Если не принимать в расчет религиозную мистику.

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӑл ман ҫине тӗлӗнсе пӑхать: мӗншӗн, мӗн ятпа, тет, ара.

А она смотрит удивленно: мол, за что?

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed