Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫулхи the word is in our database.
ҫулхи (тĕпĕ: ҫулхи) more information about the word form can be found here.
Шура аслӑрах ҫулхи ачасем пурӑнакан шурӑ палатка еннелле вӗҫӗмсӗр пӑхать.

Шуру то и дело тянуло поближе к большой белой палатке, в которой жили старшие мальчики.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Астӑватӑп, 1935 ҫулхи ҫуркунне эпир метрона туса пӗтерни ҫинчен пӗлтӗмӗр!

И вот помню, в весенние дни 1935 года мы узнали: метро готово!

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав вӑтӑр пӗрмӗш ҫулхи сентябрӗн пӗрремӗшӗнчи, пӗр пӗлӗт таткисӗр уяр кун, Тимирязевка таврашӗнчи йывӑҫсем ылтӑн тӗслӗ курӑнатчех.

Это первое сентября тридцать первого года было такое ясное, безоблачное, деревья Тимирязевки стояли все в золоте.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ултӑ ҫулхи хӗрачан ыйтӑвӗсене хирӗҫ ответлеме мана ҫӑмӑлах марччӗ.

Нелегко мне было ответить на такой вопрос шестилетней девочке.

Нихҫан ҫухалми йӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ вара кукашшӗ пилӗк ҫулхи ача умӗнче вӑтанса хӗрелнине куртӑм.

И я видела, что дед почувствовал себя неловко перед пятилетним ребенком.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тӑватӑ ҫулхи Шура вӗсем ҫинчен пӗлесшӗн ҫунмасть-ха, ӑна нимӗнех те кирлӗ мар, вӑл шавлать те ашкӑнать кӑна.

Четырехлетний Шура — озорной, шумный, ему все нипочем.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах икӗ ҫулхи вӗренекен хӑйне вӗрентекен тӑватӑ ҫулхи учительтен темиҫе хут вӑйлӑрах.

Но двухлетний ученик был куда сильнее четырехлетней учительницы.

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав ҫулхи январь ман асӑмра пӗтӗм пурнӑҫа шӑнтса пӑрлантарнӑ сӗм тӗттӗм каҫ илсе килнӗ пек туйӑнать.

В моей памяти этот январь остался леденяще холодным и темным: так изменилось и потемнело все вокруг.

Йывӑр хыпар // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

(Зоя ҫуралнӑ хыҫҫӑн эпир Анатолий Петровичӑн 12 ҫулхи шӑллӗне «Федя пичче» тесе чӗнме пуҫларӑмӑр).

(Так мы после рождения Зои стали шутя называть двенадцатилетнего брата Анатолия Петровича).

Хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл манпа пӗр ҫулхи ҫын, анчах ӑслӑрах пек туйӑнать, ҫавӑнпа та пурнӑҫа, тавралӑха ӑнланас енӗпе эпӗ ун патне яхӑна та ҫывхараймастӑп.

Он был моим сверстником, но казался много взрослее: по серьезности, по жизненному опыту я не могла равняться с ним.

Татах килте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халь пӑхрӑм та вуник-вунвиҫ ҫулхи ачасем ӗҫленине курах кайрӑм, — терӗ Мишша, — тумтир вырӑнне ҫӗтӗк-ҫурӑк кӑна ҫаккаласа янӑ, хӑйсем пурте шӑнса ӗнтӗркенӗ, типшем те хыткан, вӑхӑтсӑрах ватӑлнӑ ҫын сӑнарлӑн курӑнаҫҫӗ.

Сейчас гляжу — двенадцати-тринадца- тилетние пацаны вовсю стучат молотками, — удивляется Миша, — одежда на них одно рванье, сами синие от холода, худые, сморщенные, словом, преждевременные старички.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӗн касса кӗнипе пулса юлнӑ хулпуҫҫи ҫинчи йӗре курсан Лейно ятлӑ ҫичӗ ҫулхи ывӑлӑм халӗ те тӗлӗнет; эпӗ вилнӗ юлташ ятне асӑнса ачама Лейно ят патӑм.

Синий шрам глубокой потертости на плече и по сей день очень интересует моего семилетнего сына Лейно, названного в память о погибшем товарище.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кунта хулари пур районсенчен те пынӑ, тӗрлӗ ҫулхи, пур йышши ӗҫпе пурӑнакан ҫынсене те курма пулнӑ.

Здесь можно было встретить людей из всех районов города, всех возрастов, всех профессий.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Унӑн Люся ятлӑ тӑватӑ ҫулхи йӑмӑкӗ хӑйӗн кровачӗ патӗнче кипкерен тунӑ пуканипе тӑрмашрӗ.

Его четырехлетняя сестренка Люся возилась у своей кровати с тряпочной куклой.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эпӗ вӗсене 1918 ҫулхи ҫуркуннеренпе, эпир пӗр-пӗринпе тӗл пулни ҫинчен никам та пӗлес ҫук».

Я не видел их с весны 1918 года, ведь никто никогда не узнает о нашей встрече.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир вунсаккӑрмӗш ҫулхи юрра: «Финсен баррикаднӑй юррине» юрларӑмӑр.

Мы пели песню восемнадцатого года: финскую баррикадную песню.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пирӗн ҫулсем виҫсӗмӗрӗнне пӗрле шутласан та, ҫитмӗл пиллӗке ҫитмест пулин те, эпир ҫӗр ҫулхи стариксенчен те ытларах курса тӳснӗ.

И, хотя нам всем трем вместе не было и семидесяти пяти лет, нам пришлось увидать больше, чем столетним старикам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Вӑл та халь ачарах-ха, вунӑ ҫулхи ҫеҫ-ха.

Она тоже ещё ребёнок, ей всего десять лет.

Ҫӗнӗ кӳршӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

«Бомбей. Эрнекун. 1955 ҫулхи августӑн 5-мӗшӗ. Одессӑна илсе каймашкӑн икӗ слон ҫури тиерӗмӗр, вӗсене ӑсатма пыракан тӑватӑ ҫынна теплоход ҫине лартрӑмӑр».

«Бомбей. Пятница. 5 августа 1955 г. Погрузили двух слонят, приняли на борт четырёх сопровождающих с назначением в порт Одесса».

Лайӑх ҫӳремелле пултӑр! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

1896 ҫулхи кӗркунне Гарин марксистсен пӗрремӗш хаҫатне «Самарский Вестника» ӗҫлеме куҫать те унӑн литература пайне ертсе пырать, ӑна кӑларма укҫа парса пулӑшса тӑрать.

Осенью 1896 года Гарин переходит на работу в первую марксистскую газету «Самарский вестник» и возглавляет ее литературный отдел, выделяя деньги на ее издание.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed