Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тин the word is in our database.
тин (тĕпĕ: тин) more information about the word form can be found here.
— Ну мӗнле «радио турри», Васильевпа ҫыхӑну пури? — ыйтрӗ вӑл рубкӑран тин ҫеҫ тухнӑ радистран.

— Ну как, «радиобог», есть связь с Васильевым? — обратился он к вышедшему из рубки радисту.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак Дрэк текен американец ҫӗре Семенов хыҫҫӑн вунпӗр ҫул кайран тин шӑтарнӑ…

Этот Дрэк бурил через одиннадцать лет после Семенова…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пӗтерме вӑхӑт та пулӗ, — терӗ Гасанов, тин ҫеҫ ҫывӑрса тӑнӑ пекех, карӑнса тата куҫӗсене шӑлкаласа илсе.

— Пожалуй, пора, — потягиваясь и протирая глаза, словно спросонья, ответил Гасанов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инженер ачасен пӗтӗм сооруженипе урӑхлатса тунӑ моторне те тӗплӗн пӑхса тухма ӗлкӗрчӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн тин ку ӗҫсене пуҫарса яракан Рагимӑн чӗлхи калаҫма тытӑнчӗ.

Он уже успел подробно осмотреть все их сооружение и переделанный мотор, и только тогда у Рагима, виновника всех этих затей, язык отлип от гортани.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тен, ҫак канӑҫсӑр та шиклӗ кунсенче тин Мариам хӑйӗн чӗринче пытанса тӑнӑ шухӑшсем ҫинчен тата хӑйне хӑй улталаса тӑни ҫинчен пӗрремӗш хут пуҫласа аса илчӗ пулӗ…

И, может быть, впервые за все эти тревожные дни Мариам подумала о том, что глубоко пряталось в тайниках ее сердца, о том, что она скрывала даже от себя…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Парторг килте пулмарӗ, вӑл тин кӑна тухса кайнӑ пулнӑ.

Парторга дома не оказалось, он только что выехал.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ывӑннӑ Синицкий диван ҫине ларсан тин сывлӑш ҫавӑрса ячӗ.

Синицкий устало сел на диван и только тут перевел дыхание.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

 — Эсир, ҫамрӑк ҫыннӑм, халӗ тин пурӑнма пуҫлатӑр-ха…

 — Вот вы, юноша, только жить начинаете…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чӑн-чӑн хӑрушлӑха Синицкий халь тин туйса илчӗ.

Только сейчас почувствовал Синицкий настоящий страх,

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак тин ҫитнӗ ҫын шӑрӑх пулнӑ пулин те вечера галстуксӑр килме шутламан пулас.

Видно, этот приезжий человек не мог решиться придти на вечер без галстука, как бы жарко ему ни было.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ачасем ӑна халь тин асӑрхарӗҫ.

Ребята только сейчас заметили его.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тин кӑна Мускавран вӗҫсе ҫитрӗ, ҫул тӑршшӗпех Саидӑна хӑйӗн изобретенийӗпе тӗлӗнтерсе килнӗ.

Только что прилетел из Москвы, причем всю дорогу занимал Саиду своими изобретениями.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пичӗ-куҫӗсем савӑнӑҫлӑ, тин ҫеҫ циркран тухнӑ тейӗн.

И лица веселые, словно только что вышли из цирка, где увидели веселое представление.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хурӑна пырса ҫапӑнсан тин тӑна кӗтӗм.

О березу стукнулся и только очухался.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак аллипе йывӑҫа перӗнсен тин пирӗн енне ҫаврӑнчӗ.

Сорока коснулся рукой дерева и наконец повернулся к нам.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫур сехетрен тин асӑрхарӗҫ, — кулса ячӗ Алёнка, ҫӳҫне пӑрса.

— Хватились через полчаса, — засмеялась Аленка, отжимая волосы.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл тин ҫеҫ ыйхӑран вӑранса ҫӑвӑнма тухнӑ.

Она только что встала.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пирӗн умран иртнӗ лӗпӗш тин кӑна ҫурӑлнӑ чечек евӗр курӑнчӗ.

Бабочка распустила крылья и сразу снова стала красивой, как цветок, сорванный ветром.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Куҫ кӑшт хӑнӑхсан тин пуҫ тӳпинче тӑваткал пӗлӗт татки курӑнчӗ.

И лишь когда наши глаза привыкли к темноте, мы увидели в смутном колодезном квадрате кусок неба.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вертолёт вӗҫсе кайсан тин тавҫӑрса илтӗм: ара, пысӑк тӗркене кӑткӑ тӗми тӗлӗнче антарса хӑварчӗҫ-ҫке, ачасем пӳрт тунӑ тӗле.

И лишь когда вертолет улетел, я сообразил в чем дело: пакет был спущен у большого муравейника, там ребята строят избушку.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed