Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ара the word is in our database.
Ара (тĕпĕ: ара) more information about the word form can be found here.
Ара шурӑ юр ҫинче ҫӳпӗ тавраш ҫук-и?

Ведь и на снегу бывают соринки.

Иккӗшӗ шурӑ, виҫҫӗмӗш — юр пек // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 41–44 с.

Ҫуртине сӳнтермерӗ: шутлаччӑр ара вӑл халь те ҫырса ларать, тесе.

Свечу гасить не стал: пусть думают, что он все еще пишет.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Начар пултӑр-и ара?

— Неужто плохо?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ара, Катенька, пурин те пӗр пек мар-ҫке вӑл, — терӗ амӑшӗ; унпа юнашар ларсан хӗрӗн пилӗкне хыпашласа пӑхрӗ.

— Да ведь это, Катенька, не у всех одинаково, — сказала она садясь с дочерью рядом и прощупывая глазами ее талию.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ара, эпӗ нимех те мар…

— Да я ничего…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тен, сахал та пулӗ, ара эсир, юлташсем, пирӗн ҫарӑн ҫӑкӑр та сахал пултӑр, тесшӗн-и?

Может быть, это и так — мало, а вот вы, товарищи, наверное, хотите, чтобы у нашей армии и хлеба было мало!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Ара сана мӗн тума ҫавӑн чухлӗ комсомол кирлӗ? тетӗп. Пин ҫурӑ пур, ку та ҫитет», — тетӗп.

«Да куда, мол, тебе такая прорва их, комсомольцев-то? Есть полторы тыщи, и за глаза довольно».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ҫук, ара!

— Та ни!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ара сӑлтавӗ те пур-ҫке-ха: хӑех каларӗ вӗт, унӑн ӗҫ пур, тесе, Федя сехечӗ ҫине пӑхрӗ: вӑхӑт нумай ӗнтӗ.

Главное, и предлог имелся: сама сказала, что есть у нее к нему какое-то дело, Федя взглянул на часы: было уже поздно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ара Головлевски МТС-ӗн Залесскинче те, Ожерелкинче те ӗҫлемелле пулать.

Да к тому же Головлевская МТС обслуживает и Залесское и Ожерелки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ара яланах ҫапла пулса тухать: е ӗҫ пулать, е хӗрсем чӗнсе кӗреҫҫӗ хӑйсем патне.

Да все так получается: то дела, то девчата к себе затащат.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Комсомола кӗрсенех, ара, мана хистеме пуҫларӗ: анне, колхоза кӗр те, колхоза кӗр, тет.

Да вот как вошла она в комсомол, и давай меня долбить: ступай, мамка, в колхоз, да и только.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Калах ара.

— Ну что ж, зови.

Шӑши патши // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Ара, кушак тупӑннӑ-ҫке!

Котёнок наконец-то нашёлся!

Хӳреллӗ дневник // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 46,49 с.

Сасартӑк пуҫа тӑн! пырса ҫапрӗ: ара, ҫӑлтӑр ӑсталама пулать-ҫке!

И вдруг меня осенило: звёзды ведь можно самому наделать!

Планетари // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 18 с.

Ара, каснӑ лартнӑ эпӗ!

Он точь-в-точь как я!

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Ара, Ҫӳлти Хӑват хутшӑнмасӑр пулӗ-и ҫак кӗтмен ахӑр самана!

Разве без вмешательства Высших сил может случиться такая катастрофа?

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Ара, ырӑ ӗҫе камӑн тӑвас килмӗ?

И вправду, кому не хочется сделать доброе дело?

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

Ара, ҫапла йӑтнӑ тяппине мӗн чухлӗ пӑхса ларма пулать?

Да и сколько можно сидеть с приподнятой лапкой?

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Ман пӳлӗме кӗрех кайрӑмӑр — ара, кунта ман пушмак та куҫлӑ!

И очутились в моей комнате — тут уж не споткнёмся, здесь у меня даже ботинки видят!

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed