Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗнӗ (тĕпĕ: кӗр) more information about the word form can be found here.
Эпир яла пырса кӗнӗ чухне тӗттӗмленсех ларчӗ.

Было уже темно, когда мы входили в деревню.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Равипе Шашин хутне кӗнӗ пек, Соколовӗ тата ҫапла хушса каларӗ:

Соколов, будто желая оправдать Рави и Шаши, добавил:

Зоопаркра тӗл пулни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Зоопарка кӗнӗ ҫӗрте ӗлӗк нихҫан та черет пулманччӗ, халӗ пулма пуҫларӗ.

Никогда раньше у входа в зоопарк не было очереди, а теперь появилась.

Зоопаркра тӗл пулни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Анчах Аденски текен залива пырса кӗнӗ чухне, Арави тинӗсӗпе Инди океанӗн чиккине ҫитсессӗн, теплоходӑн палубине чӗреслетсе ҫӑвакан вӑйлӑ ҫумӑр ҫитсе ҫапӑнчӗ.

Но вот при входе в Аденский залив, на границе Аравийского моря и Индийского океана, обрушился на палубу теплохода сильный ливень.

Аврал // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Тёма, халиччен амӑшӗ умӗнче хӑйне хӑй епле тыткаланине, ҫав йӑлана кӗнӗ япалана, урӑх пачах туймасть ӗнтӗ.

Тёма совершенно не испытывал той обычной, усвоенной манеры.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Куҫ айӗсем кӑвакарса кайнӑ санӑн, питҫӑмартисем путса кӗнӗ, ху та ырханкка, шӑмму-шакку анчах тӑрса юлнӑ-ҫке санӑн! — тӗпчесе ыйтать амӑшӗ Тёмӑран.

Под глазами синяки, щеки втянуло, худой, как скелет! — допытывалась мать.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Халӑх хута кӗнӗ чухне этем туякан тутлӑ та чуна ҫырлахтаракан туйӑма тутанса пӑхрӗ вӑл.

Он испытал сладкое нравственное удовлетворение, которое чувствует человек от сочувствия к нему общества.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Утса кӗнӗ чухнех-ха, класа савӑнӑҫлӑн пӑхса ҫаврӑнса, вӑл, ытахальрен каланӑ пек, хӑйӗн яланхи сӑмахӗсене пӗлтерчӗ:

Еще на ходу, окинув весело класс, он бросил свое обычное, как будто небрежное:

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӗренекенсем класа пырса кӗнӗ вӑтам ҫулхи кӗрнеклӗ, мӑнтӑркка учителе ирӗккӗн, уҫӑ кӑмӑллӑн кӗтсе илчӗҫ.

Ученики свободно и непринужденно встретили входившего средних лет, представительного, полного учителя.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Тархасшӑн… — терӗ учитель салхуллӑн, класа пырса кӗнӗ Иван Иванович еннелле пӑхса, — Эпӗ кӑштах чирлӗ.

— Пожалуйста… — тоскливо обратился учитель к вошедшему Ивану Ивановичу, — Я немножко болен.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Учитель килсе кӗнӗ ҫӗре класра пурте вырнаҫса лараҫҫӗ.

При входе учителя все уже по местам.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Гимназие килсе кӗнӗ кунран пуҫласа, ача ҫакна асра тытмалла: унӑн вӗренӳ ӗҫӗпе пӗтӗм влаҫ хӑйӗн ҫӗнӗ руководителӗсене куҫать.

С момента его поступления в гимназию ребенок должен понимать и знать, что вся власть над ним в сфере его занятий переходит к его новым руководителям.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тепӗр эрнерен тин ҫӗнӗ формӑллӑ тум ҫӗлетсе пачӗҫ, Тема малтанхи хут класа пырса кӗнӗ вӑхӑтра ачасем хӗрсех вӗренсе лараҫҫӗ.

Только через неделю была готова новая форма, когда Тёма появился в первый раз в классе, занятия были уже в полном разгаре.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Малтанах Тёма чӑннипе инкек пулнине чухласа та илеймерӗ: старик таҫта кайса кӗнӗ хыҫҫӑн хӑй пӗччен тӑрса юлнӑран, шыв хӗрри юлнӑран, Тёмӑна сасартӑк питӗ хӑрушӑ пек туйӑнса кайрӗ.

В первую минуту Тёма и не догадался о печальной истине: ему просто стало жутко от одиночества и пустоты, которые вдруг охватили его с исчезновением старика.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Часах шӑв-шав та ҫӗкленнӗ, алӑка ҫӗмӗрсе кӗнӗ те, карчӑка пӑявран вӗҫертсе кӑларнӑ, анчах ӗҫӗ пӗтнӗ-мӗн, Пульчиха вилнӗ.

Подняли тревогу, выломали дверь, вытащили старуху из петли, но уж все было кончено — Пульчиха умерла.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ, Аглаида Васильевна, хӑйӗн пуҫне килсе кӗнӗ шухӑш ҫинчен калаҫма упӑшки патне кабинета кӗчӗ.

И Аглаида Васильевна пошла в кабинет к нему поговорить о пришедшей ей в голову идее.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Шансах тӑрӑр, — терӗ няня, Тёма амӑшӗн хутне кӗнӗ сасӑпа.

— Будьте спокойны, — говорит сочувствующим голосом няня.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма ӑна туять, хӑй калани ӗненмеллерех тухтӑрччӗ тесе, вӑл, тин ҫеҫ пуҫне пырса кӗнӗ ҫӗнӗ майлаштаруне хушса хурать:

Тёма чувствует это и прибавляет для усиления впечатления новую, только что пришедшую ему в голову комбинацию:

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ку ҫулпа ҫӳреме юраманнине питӗ хытӑ каланӑччӗ, ваннӑра шыва кӗнӗ чухне ҫеҫ ҫакӑнтан иртме юратчӗ.

Этот ход был строго-настрого воспрещен Тёме (за исключением, когда бралась ванна), ввиду возможности падения.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Суккӑр пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтресе хӗвеллӗ кун патне чунтанах туртӑннӑ тата тӗттӗм пуҫ мими ӑшне темӗнле паллӑ мар ҫулсемпе шӑтарса кӗнӗ ҫутӑ туйӑмӗ, халӗ, чикесӗр хавхаланса савӑннӑ самантра, негатив ҫинче палӑра пуҫланӑ тӗтреллӗ сӑнсем евӗр, пуҫ миминче тепӗр хут ҫиеле тухма пултарнӑ-ши?..

Могло ли быть, чтобы смутные и неясные световые ощущения, пробивавшиеся к темному мозгу неизвестными путями в те минуты, когда слепой весь трепетал и напрягался навстречу солнечному дню, — теперь, в минуту внезапного экстаза, всплыли в мозгу, как проявляющийся туманный негатив?..

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed