Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӗрлӗ the word is in our database.
Хӗрлӗ (тĕпĕ: хӗрлӗ) more information about the word form can be found here.
«…нимӗҫсен фашистла оккупанчӗсене, вӗсем пирӗн Тӑван ҫӗршыва чуралама тӑрӑшаҫҫӗ пулсан, е тата пирӗн ҫарсем ҫавӑрса илнӗ чухне хӗҫпӑшала пӑрахса тыткӑна парӑнма килӗшмеҫҫӗ пулсан, Хӗрлӗ Ҫарӑн вӗсене пӗтерсе тӑкма тивет.

«…Красной Армии приходится уничтожать немецко-фашистских оккупантов, поскольку они хотят поработить нашу родину, или когда они, будучи окружены нашими войсками, отказываются бросить оружие и сдаться в плен.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗрлӗ питҫӑмартиллӗ хавас ҫамрӑксем халлӗхе пӑсӑлман йӗлтӗрлӗ стройпа пирӗн ҫумран шухӑ ҫил пек вашлаттарса иртеҫҫӗ.

Веселые, краснощекие ребята проносятся лыжным, еще не сломанным строем мимо нас, как озорной ветер.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Икӗ ракета ҫӳлелле явӑнса хӑпарса кайрӗҫ: пӗри симӗс — пирӗн уйхирсен тӗсӗ, тепри хӗрлӗ — пирӗн ялав тӗсӗ.

Вверх взвиваются две ракеты: зеленая — это цвет наших полей, и красная — цвет нашего знамени.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗтӗмпех аса килет: «Медуза» баркас путни те, манӑн аслӑ пиччем вӑхӑтсӑр путса вилнӗ хыҫҫӑн шалтӑрах ватӑлса кайнӑ аннен куҫҫулӗ те, Хура скаласем патӗнчи йӑмӑх хӗрлӗ хӗвеланӑҫӗ те, скала айӗнчи пещерӑсене хумсем пырса ҫапнӑ тӗксӗм шавсемпе кирка сассисем те…

Припоминается все: и гибель баркаса «Медузы» и рыдания матери, постаревшей после безвременной смерти старшего сына, представляется червонный закат у Черной скалы, глухие удары волн о скалы и такие же глухие удары кирки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Батальон командирӗ мана 142,2 высотана ҫапӑҫса илнӗшӗн Хӗрлӗ Ҫӑлтӑр орденӗпе наградӑлани ҫинчен тата черетлӗ звани — старший лейтенант ятне пани ҫинчен евитлессишӗн анчах сӑмах илчӗ.

Командир батальона взял слово только для того, чтобы объявить всем о моем награждении за овладение высотой 142.2 орденом Красной Звезды и о присвоении мне очередного звания старшего лейтенанта.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗрлӗ Ҫарти стройри командирсене ача-пӑчасем теме никама та хушмӑттӑм эпӗ, Андрианов юлташ, — терӗ Виктор сӑмахсене татса.

— Я не советовал бы никому называть мальчишками строевых командиров Красной Армии, товарищ Андрианов, — раздельно оказал Виктор.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пытарасса вара хыҫӗсене фасонлӑ вӑрӑм ҫурӑк хӑварса, пилӗклӗ ҫӗлетнӗ курсант шинелӗсемпе пилоткисемпе, хӗрлӗ ҫӑлтӑрне хӑйсен аллисемпе юлашки хут чӗре ҫумне тытса чӑмӑртамалла туса кӑкӑрӗсем ҫине хурса пытартӑмӑр.

Мы хоронили их в курсантских шинелях, сшитых в талию, с высоким фасонным разрезом, с пилотками на груди, так, чтобы они могли прижать последний раз своими руками красные звезды.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл калаҫма чарӑнса Сталинградӑн хӗрлӗ ҫути ҫине тинкерсе пӑхрӗ, тутисене хускаткаласа илчӗ.

Шувалов помолчал, посмотрел в сторону зарева над Сталинградом, пошевелил губами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗтӗмӗн аялти сийӗсем ҫине ӳкнӗ чӳхенкеленсе тӑракан йӑмӑх хӗрлӗ вут ҫути каҫалапа тата ытларах ялкӑшса хумханать.

К вечеру особенно сильно полыхало зарево, окрашивая багрянцем нижние слои дыма.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӑх тӗрлӗ каҫмалли майсемпе Атӑлӑн леш енне, — Хӗрлӗ Слободкӑпа «Крит» утравӗ ҫине куҫса каять.

Население уходит за Волгу, по речным переправам, на Красную Слободку и острова…

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Курсантсене ҫуллахи вӗр-ҫӗнӗ ҫар тумтирӗ, хулӑн патушалла сӑран атӑсем парса тумлантарнӑ; пӑвӑнчӑк пилӗклӗ те ҫурӑк хыҫлӑ шинельсем, ҫутӑ хӗрлӗ ҫӑлтӑрлӑ пилоткӑсем.

Курсанты были одеты в новенькое летнее обмундирование, яловые сапоги на толстой подошве, шинели в талию, с разрезом, пилотки с алыми звездами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Калаҫрӑмӑр эпир унпа, савӑннӑран, леш «коньяк — виҫ йӳҫ кӑшман» текеннине, хӗрлӗ кӑшман ханшине, пӗрер стакан ӗҫрӗмӗр, вара вӑл манран ыйтать:

Ну, поговорили мы с ним, самогоночки свекольной по стаканчику на радостях выпили, той, что у нас «коньяком Три буряка» зовётся, а потом он и спрашивает:

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Кунта халӗ Хӗрлӗ Ҫарпа таврӑнтӑм эпӗ.

Ну, а вернулся я сюда уже с Красной Армией.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Мӗншӗн пуҫтарӑннине ан туйса илччӗр тесе, юрлатпӑр, сӗтел ҫинче илемӗшӗн «коньяк — виҫе йӳҫ кӑшман» хӗрлӗ кӑшманран юхтарнӑ эрех ларать.

для отводу глаз песни горланили, самогонка свекольная, а «коньяк — три буряка» для декорации на столе у нас стоял.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Вара ман ачасем чееленчӗҫ, ун патне хӗрлӗ автан ячӗҫ, ҫурчӗ йӑлтах ҫунса кайрӗ.

А тут мои ребята изловчились, красного петуха ему подпустили, домишко его сгорел начисто.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Сухалӑм ӗнтӗ, тӳррипе каласан, кӗске те хӗрлӗ, упа хӳри евӗрлӗ, ҫавах та сухал-ҫке-ха.

Не бог весть, правда, какая, короткая и рыжая, как медвежий хвост, однако борода.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Вӑл тӑнӑ та катан пире ҫурса, ылтӑнпа тата пурҫӑнпа ҫӗленӗ хӗрлӗ ялава кӑларнӑ.

Она встала, развернула материю, распорола холст и вынула алое полотнище, расшитое золотом и шёлком.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Вӑл пылчӑкланса, тусанланса пӗтнӗ, пичӗ хӗрлӗ сухалпа хупланнӑ.

Он был грязен, пылен, лицо его обросло красной шерстью.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Уйрӑмах ӗнерхи хӗрлӗ ҫӳҫлӗ майортан сыхланӑр.

Особенно опасайтесь этого вчерашнего рыжего майора.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Сирӗнни евӗрех хӗвелпе тӗс кайнӑ гимнастерки ҫумӗнче виҫӗ Хӗрлӗ Ялав орденӗ пур, тата тем паллӑсем, погонӗсем — авиаци аслӑ лейтенанчӗн погонӗсемччӗ.

В такой вот, как у вас, выгоревшей гимнастёрке, к которой привинчены три ордена Боевого Красного Знамени и ещё какие-то отличия. У него были авиационные погоны старшего лейтенанта.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed