Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыттӑн the word is in our database.
хыттӑн (тĕпĕ: хыттӑн) more information about the word form can be found here.
— Турра тесе ан пакӑлтат! — хыттӑн кӑшкӑрса тӑкрӗ хӗрарӑм.

— Не богохульничай! — резко оборвала женщина.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Парти совеҫӗ хушнӑ пек ӗҫлерӗмӗр, — терӗ Мажаров тӑрук хыттӑн та сиввӗн, ура ҫине тӑрса.

— Действовали так, как подсказывала нам партийная совесть, — неожиданно твердо и сухо проговорил Мажаров и тоже встал.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл тӗттӗмрех коридорпа утса тухрӗ те алӑка хӑйӗн ҫинелле хыттӑн туртрӗ.

Быстро прошагав полутемным коридором, сильно рванул па себя дверь.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл хыттӑн йӗнӗ хыҫҫӑн килте чӗрене пусса тӑракан шӑплӑх пулса тӑрать.

После ее громкого плача в доме наступала гнетущая тишина.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Пырать, хырӑм выҫсан — тиркесе тӑмастӑн, — хӑйӗннех печӗ Дымшаков хыттӑн.

— Ничего, проголодаешься — любой пище рад будешь, — упрямо и жестко стоял на своем Дымшаков.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Егорӑн юлашки сӑмахӗсене хыттӑн ахӑл-ахӑл кулса яни хупларӗ.

Последние слова Егора потонули в оглушительном хохоте.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Парне йышӑн хуҫа! — хыттӑн пӗлтерчӗ те Ворожнев, йӗри-тавра кӗпӗрленсе тӑракан колхозниксем ҫине сиввӗнрех пӑхса илсе, юриех савӑнӑҫлӑрах калама тӑрӑшса, хушса хучӗ:

— Принимай подарочек, хозяин! — громко возвестил Ворожнев и, строго оглядев толпившихся вокруг колхозников, добавил с нарочитой торжественностью:

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Крыльца патӗнче, ял Совет председательне — Черкашинӑна темӗн пирки ӳкӗте кӗртме тӑрӑшса, Егор Дымшаков хыттӑн калаҫнӑ; ҫурт тавра таҫта та кӗрсе тухакан ачасем чупса ҫӳренӗ, вӗсем хушшинче часах Васяткӑ пуҫ пулса тӑнӑ.

У самого крыльца митинговал Егор Дымшаков, убеждая в чем-то председателя сельсовета Черкашину; вокруг дома носились вездесущие ребятишки, которыми тут же стал верховодить Васятка.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Крыльца ҫине тухсан, вӑл тӗлӗнсех кайрӗ — картишӗнче (хӳме тытман, юр хӳсе лартнӑ кил вырӑнне картиш теме юрать пулсан) халӑх тулли иккен: пӗрисем хыттӑн та хавассӑн темскер каласа кӑтартакан Ромкӑ патӗнче кӗпӗрленсе тӑнӑ; теприсем хулпуҫҫипе хапха юпине тӗревлесе тӑракан Никодим патне пуҫтарӑннӑ; виҫҫӗмӗшӗсем Иван мучи патне пухӑннӑ — кусем, Иванпа пӗр ҫулти кӑвак сухаллӑ стариксем, туратлӑ туйисем ҫине тайӑнса тӑраканскерсем, йӑл кулса, старик каланипе килӗшсе, пуҫӗсене сула-сула илнӗ.

Выйдя на крыльцо, он удивился — весь двор, если можно было назвать двором заваленную снегом, неогороженную усадьбу, был полон народу: одни толпились около Ромки, громко и задорно вещавшего о чем-то; другие сгрудились возле Никодима, подпиравшего плечом воротный столб; третьи собрались вокруг деда Ивана — седобородые старики, его сверстники, стояли, опершись на суковатые палки, и, улыбаясь, согласно кивали ему.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мажарова калаҫма чарас тесе, Ксени ун еннелле хӑюсӑррӑн ярса пусрӗ, анчах мӗн калас тенине Мажаров хыттӑн каласа пӗтерчӗ:

Она сделала навстречу Мажарову робкое, просительное движение, пытаясь остановить его, но Мажаров, увлеченный, громко досказал то, что ему хотелось.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эсӗ мӗн тесе шутланӑ, шӑпӑрлан? — хыттӑн чарчӗ ӑна Иван аслашшӗ.

— А ты чего хотел, вояка? — сурово остановил его дед Иван.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ромкӑ! — хыттӑн кӑшкӑрчӗ ашшӗ машинӑ ҫинчен.

— Ромка! — сурово окликнул из машины отец.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Виҫӗм кун ҫӗрле Яранцева ман пата шӑнкӑртаттарчӗ, эпӗ ӑна ун чухне ответлӑх ҫинчен хыттӑн асӑрхаттартӑм.

Позавчера ночью Яранцева звонила мне, и я серьезно предупредил ее об ответственности.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Фактсем вӗсем — чӑркӑш япала, Терентий Родионович, — хыттӑн хирӗҫлерӗ Коробин.

— Факты — упрямая вещь, Терентий Родионович, — жестко возразил Коробин.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Луччӑ эсӗ халех унпа юнашар персе ан урайне, тен, кайран ҫакна шута илӗҫ, — хыттӑн, шӑл витӗр сӑрӑхтарса кӑларчӗ те Дымшаков Ксени патӗнчен кайрӗ.

— Так ты уж лучше сразу кидайся на пол рядышком с ним — может, тебе и зачтется это потом, — жестко, сквозь зубы, выдавил Дымшаков и отошел от нее.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Залра пӗрре шӑпланчӗ, тепре каллех кулӑ вӑйланса кӗрлесе кайрӗ, анчах Агашӑ, тутисене хыттӑн чӑмӑртаса, нимӗн кулмасӑр тӑчӗ.

По залу, то стихая, то нарастая, катились волны смеха, но Агаша стояла без улыбки, сурово и непреклонно сжав губы.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Нимӗнле «енчен» те пулмалла мар! — терӗ Коробин хыттӑн.

— Никаких вдруг! — властно и жестко проговорил Коробин.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эсир-хӑвӑр вӑйсӑрри ҫинчен сахалрах шутлӑр, — терӗ Коробин вӗрентсе, хыттӑн.

— Вы поменьше уверяйте себя в собственной слабости! — наставительно-строго сказал Коробин.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Дымшаков тухса калатех пулсан, коммунистсене хатӗрлӗр, вӗсем ӑна хыттӑн ҫапчӑр.

Если Дымшаков все-таки выступит, подготовьте коммунистов, и пусть они дадут ему настоящий отпор.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эсӗ кун пирки луччӑ акӑ камран ыйт! — пурте илтчӗр тесе хыттӑн хуравларӗ Егор, пӳрнипе председатель ҫине тӗллесе кӑтартса.

— А ты про это лучше вот у кого спроси! — громко, чтобы все слышали, ответил Егор и ткнул пальцем в председателя.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed