Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пынӑ (тĕпĕ: пыр) more information about the word form can be found here.
Упа ҫеҫенхир тӑрӑх пынӑ, ҫав вӑхӑтрах Тилӗ те хӑйӗн ҫулӗпе утнӑ.

Шел степью медведь.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Пӑртакҫӑ вӑхӑт иртсен Тилӗ вӑрман ҫумӗпе юртса пынӑ.

Через некоторое время шла лиса по опушке леса.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Арӑслан урӑх ҫӗр ҫинчен тӑма пултарайманнине кура, тилӗ ун патнерех пынӑ та шӑлӗсемпе Арӑслана пырӗнчен ярса илнӗ.

Убедившись, что льву больше не подняться с земли, лиса подобралась к нему поближе и вонзила зубы в его тело.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Пӗр Тӗве кӑна хуйхӑрман — вӑл юр айӗнчен курӑк чавса кӑларса ҫисе пурӑннӑ, самӑрӑлнӑҫем самӑрӑлса пынӑ.

Один верблюд не унывал — доставал из-под снега траву и жирел все больше.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Ӑна хирӗҫ Тӗве пынӑ.

Навстречу ей верблюд.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Ҫеҫенхир тӑрӑх Тилӗ чупса пынӑ.

Бежала по степи лиса.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Вӑл хана хӗвелтухӑҫнелле ертсе кайнӑ, вӗсем хыҫҫӑн ханӑн ҫывӑх ҫыннисемпе тарҫисем те пынӑ.

Он повел хана на восток, и за ними следовала вся ханская свита и множество слуг.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Ҫав вӑхӑтра кибитка ҫумӗпе ханӑн ылттӑн чӑмӑрккине вӑрланӑ вӑрӑ, вӑрра кайма тухнӑскер, иртсе пынӑ.

В это время мимо проходил на ночной промысел вор, укравший ханский слиток.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Ҫак хыпар пуянсен хӑлхине ҫитсе кӗрсенех, вӗсем хан патне пынӑ та ӑна ҫапла каланӑ:

Когда слух об этом дошел до богачей, они явились к хану и сказали ему так:

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Ҫав вӑхӑтра, кашкӑр пӑр ҫине шӑнса ларнӑ вырӑнтан инҫех те мар, икӗ ҫулҫӳревҫӗ иртсе пынӑ.

В это время неподалеку от того места, где волк замерз на льду, проходили два путника.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Аул ҫумӗпе кашкӑр юртса пынӑ.

Мимо аула бежал волк.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Жиренше хан патне ирхи кӑвак шуҫӑм килнӗ чухне, качака ҫине утланса пынӑ та лӑп вырӑсла хапхан ҫӳлти кашти тӗлне чарӑнса тӑнӑ.

Жиренше явился к хану на утренней заре, сидя верхом на козле, и остановился под самой перекладиной ворот.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Ҫеҫенхир тӑрӑх кустӑрма курӑк ятлӑ курӑк йӑваланса кусса пынӑ.

По степи катилось перекати-поле.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Пӗрре хан хӑйӗн тарҫисемпе ҫеҫенхир тӑрӑх иртсе пынӑ.

Случилось так, что хан проезжал со своей свитой по степи.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Пӗрре Жиренше-Шешен хӑй юлташӗсемпе ҫеҫенхир тӑрӑх пынӑ.

Как-то раз ехал Жиренше с товарищами по степи.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Чупса пынӑ ҫӗртех ухӑ туртса кӑлартӑм та ҫивӗч енӗпе туса мулкача тӗллесе персе ятӑм.

На бегу выхватываю стрелу и пускаю в зайца.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Хан аллипе пӗр тирӗк хыҫҫӑн тепӗр тирӗкне сирсе пынӑ.

Хан рукой протягивал одно блюдо за другим.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Пӗррехинче Ангелина Семёновна, тахҫантанпа Мелик килте ҫуккишӗн пӑшӑрханаканскер, поликлиникӑна пынӑ та веҫех пӗлнӗ: Мелик укол тутарман иккен, тутарас пулсан та, халь ӗнтӗ кая юлнӑ, мӗншӗн тесен, йытӑ чӑн та урнӑскер пулсан, ҫитес кунсенче Мелик та пурпӗрех урмалла.

Однажды Ангелина Семеновна, обеспокоенная его долгим отсутствием, совершила налет на поликлинику и все узнала. Она выяснила, что Веник уколов не делал и что сейчас их делать уже поздно, потому что если собака была бешеная, так и Веник в ближайшие дни непременно должен взбеситься.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫул ҫинче, шалҫапа тӗртсе пынӑ чух, мана юханшыв варринчи ылтӑн тӗслӗ сукмака хуларан «Хӳре» патне ҫити пӗр-пӗр этем юри хывнӑ пек туйӑнчӗ.

В пути, работая шестом, я фантазировал, будто золотистая дорожка посреди реки проложена кем-то специально от города до Хвостика.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Палуба тӑрӑх утса пынӑ чух вӑл пилӗк утӑм пуснӑ та, тӳрех шывалла чикӗннӗ.

Он сделал пять шагов по палубе и… шагнул прямо в реку.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed