Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулмарӗ (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
«Тем тесен те ахаль кӑсӑя пулмарӗ ку, — вӗҫсе иртрӗ Тамарӑн пуҫӗнче. Унтан хӑй тӗллӗн сасӑпа пӑшӑлтатма пикенчӗ: — Аннех, аннен чунех пулчӗ ку…

«Не простая синичка эта, ни чуть не простая, – промелькнуло в голове Тамары. И она начала шептать про себя: – Мама, это душа моей мамы…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Иртнӗ ырӑ вӑхӑтри К.Маркс ячӗпе хисепленекен пӗрлешӳллӗ хуҫалӑхӑн автопарк территорийӗнчи тайлӑк хапха-карта, юхӑннӑ кӗлет-склад, управ тӗлӗнчен те куҫсене хупса иртме пулмарӗ – хуҫалӑх саланнине, арканнине каламасӑрах ӑнланса илме пултарӗ кирек кам та.

Help to translate

Куҫ пурне те курать // Светлана АРХИПОВА. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d0%ba%d1%8 ... %82%d1%8c/

Конкурс пилӗк сехете яхӑн тӑсӑчӗ, ҫапах та вӑхӑт питӗ хӑвӑрт иртсе кайрӗ, мӗншӗн тесен курма пынисене пӗрре те кичем пулмарӗ.

Help to translate

Чӑваш пики — пуласлӑх хуҫи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2015.12.18, 241-242 (26903-26904)№№

Те фильмри сӑнарсен шӑпишӗн куляннӑран ҫав шӑйрӑк манӑн куҫ тӗлне пулмарӗ.

Help to translate

Йӑх тымарӗ ҫирӗп-ха // Хыпар. «Хыпар», 2017.11.20

Анчах та унпа пӗрле никам та кулакан пулмарӗ

Но засмеялся один…

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Килӗнче Иванӑн никам та пулмарӗ: алӑк ҫинче ҫӑра ҫакӑнса тӑрать.

Дома у себя Иван никого не застал: на двери висел замок.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Анчах ачасем хӑйсем асапланнӑ пек ҫурри чухлӗ те никам асап куракан пулмарӗ.

И все же мальчики чувствовали себя, куда хуже остальных гостей.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫыпӑҫусӑр ответ тупӑнса килчӗ, анчах ӑна виҫкелесе тӑма та вӑхӑт пулмарӗ.

На язык лезла сущая бессмыслица, обдумывать было некогда.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Гек ӑнлантарса хӑтланасшӑн пулмарӗ, вӑл пӗрмай: «Ҫав пӗр ҫынӗ ҫинчен эпӗ ытла та нумай пӗлетӗп, эпӗ пӗлнине хӑйне пӗлтерес килмест, пӗлсессӗн, вӑл мана вӗлеретех», — тесе тӑчӗ.

Гек не пожелал объяснять, сказал только, что про одного из этих бродяг он и так уж много знает и не хочет ни за что на свете, чтобы бродяга про это узнал, а то он его убьет, непременно убьет.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Мӑнтарӑн ачи, ку каҫ саншӑн ырах пулмарӗ пулас: сан сӑн-питӳ хӗн-хурлӑ курӑнать.

— Ах ты бедняга, видно, ты устал за эту ночь.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗр сас-чӗвӗ те пулмарӗ.

Ни звука — тишина была полная.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Ма пӑрахас-ха? — тесе шухӑшларӗ вӑл хӑй ӑшӗнче. — Иртнӗ каҫ сигнал пулмарӗ, кӗҫӗр ма пулмалла-ха?»

Да и для чего жертвовать, рассуждал он: если сигнала не было вчера ночью, то с какой стати его ждать непременно сегодня?

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫав ҫӗр нимӗнле сигнал та пулмарӗ.

Сигнала в эту ночь не было.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Йӗри-тавра пӑхмашкӑн манӑн вӑхӑт та пулмарӗ.

Я даже глядеть не стал.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тепӗр хут калама кирлӗ те пулмарӗ.

Повторять этого не пришлось.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тӑкӑрлӑкалла никам кӗрекен те, тухакан та пулмарӗ.

Никто не входил в переулок и не выходил из него.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ытларикун ачасен каллех телей пулмарӗ.

Во вторник мальчикам опять не повезло.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тӑкӑрлӑкалла никам та пыракан пулмарӗ: испанец пек ҫын пӗрре те тавернӑна кӗмерӗ, унтан та тухмарӗ.

Никто не входил в переулок и не выходил из него; и в трактир не заходил никто, похожий на испанца.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл урамсенче Гекпа пӗрле ҫӳресшӗн пулмарӗ.

Ему не хотелось, чтобы его видели вместе с Геком на улице.

27-мӗш сыпӑк. Чӗтре-чӗтре хыҫран сыхласа ҫӳрени // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ ӗнерех тухса каяс тенӗччӗ, анчах ҫав эсрелӗ арҫын ачисем ҫавӑнта ту ҫинче йӑшӑлтатнӑ чухне, вӗсем пӗтӗм ҫурта йӑлт курса тӑнӑ чухне, ҫынна систермесӗр тухса каясси ҫинчен шухӑшлама та пулмарӗ.

Вчера еще хотел, только нечего было и думать, — проклятые мальчишки все вертелись тут на горе, на самом виду.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed