Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

арӑмӗ (тĕпĕ: арӑм) more information about the word form can be found here.
Семен ӑшӗнче, арӑмӗ каланине итлемесӗр гидростанци начальникӗ пулма килӗшнишӗн хӑйне хӑй вӑрҫса, шлюз ҫине пусма тӑрӑх нимӗн шарламасӑр улӑхрӗ.

Семен молча взошел по лестнице на шлюз, мысленно ругая себя за то, что не послушался жены и согласился стать директором гидростанции.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл ӗнтӗ хӑйне Андрей Нецветов арӑмӗ тесе шутланӑ, телейлӗ пулнӑ.

Она уже считалась женой Андрея Нецветова и была счастлива.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Наталья Павловна, Кондратьевӑн арӑмӗ, ӗнтӗ ҫамрӑк мар хӗрарӑм, туллискер, яланах ачаш та кӑмӑллӑ пит-куҫлӑскер, районти библиотекӑра ӗҫлет.

Наталья Павловна, жена Кондратьева, женщина немолодая, полная, с лицом добродушным, служила в районной библиотеке.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл ҫамрӑк, ӑна нумай ҫывӑрма сиен, ҫамрӑк арӑмӗ ҫумӗнчен тӑратнишӗн нимех те пулас ҫук…

Этот молодой, спать ему долго вредно, и ничего, ежели подыму от молодой жены…

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чирлӗ арӑмӗ ҫинчен, ачисем ҫинчен аса илсе пит кулянчӗ, унӑн чӗринче ачаш та хитре, уҫӑ сӑмах ҫав тери нумаййинчен Андрей вара тӗлӗнсех кайрӗ…

Вспоминая о больной жене, о детях очень переживал, Андрей был удивлен, что в его сердце так много нежных, красивых, открытых слов…

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Яхно арӑмӗ хурарах ҫӑра ҫӳҫлӗ хӗрарӑм, пысӑк куҫӗсем тӳрӗ тата ҫав тери хытӑ тӗллесе пӑхаҫҫӗ.

У жены Яхно были густые темные волосы, они завитками ложились вокруг шеи на плечи, а большие, широко открытые глаза смотрели прямо и сильно.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах Степан Дятлов вилсе выртнӑ пӳртри салхуллӑ кил хуҫи арӑмӗ, Прасковья Михеевна, вӗсене пурпӗрех хӑй аллине парса хӑварма ыйтнӑ.

Но мрачная хозяйка дома, где умер Степан Дятлов, — ее звали Прасковьей Михеевной, как она сообщила на прощание, — все же попросила поручить их ее попечениям.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кил хуҫи арӑмӗ аллипе ҫеҫ сулчӗ те тӳрех тӗпсакайне уҫма тытӑнчӗ:

Поняв, что речь идет о раненых, хозяйка кинулась открывать подпол:

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Вилет, — терӗ кил хуҫи арӑмӗ шӑппӑн.

— Отходит, — прошептала хозяйка.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Салхуллӑ кил хуҫи арӑмӗ кӗтмен ҫӗртенех ҫапла шут тытнине илтсен, Андрейпа Умрихин тӗлӗнсех кайрӗҫ, Озеров капитан вара, кил хуҫи арӑмӗ тӗрӗс тунине шута илсе, ӑна кӗскен тав турӗ:

Андрей и Умрихин были поражены неожиданным решением угрюмой хозяйки, а капитан Озеров, приняв ее решение, как должное, коротко поблагодарил:

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ним шутласа тӑмалли те ҫук, — терӗ кил хуҫи арӑмӗ сиввӗн.

— Тут нечего думать, — сурово продолжала хозяйка.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кил хуҫи арӑмӗ курчӗ: Озеров кушака чӗркуҫҫи ҫине лартрӗ те шӑнса хӗрелнӗ шӑнӑрлӑ аллипе ачашлама тапратрӗ.

Хозяйка видела, как он взял ее на колени, начал гладить красной от холода жилистой рукой.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хыҫалтан кил хуҫи арӑмӗ пырса тӑнине Андрей сисеймерӗ.

Андрей не заметил, что сзади подошла хозяйка.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрей чикарккӑ чӗркерӗ те, ӑна тӑрпасӑр лампӑран чӗртсе, пӳрт ӑшчиккине йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ, унтан вара, кил хуҫи арӑмӗ илтет пуль тесе, юриех ыйтрӗ:

Свернув цигарку, Андрей прикурил от коптилки и, окинув взглядом избу, спросил, считая, что его услышит хозяйка:

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кил хуҫи арӑмӗ кӑмакари вутта ухватпа пӑтраткалама тытӑнчӗ, Умрихинпа Андрей, ун ҫинелле пӑхкаласа, чылайччен чӗнмесӗр ларчӗҫ.

Хозяйка начала шевелить ухватом дрова в печи, а Умрихин и Андрей, поглядывая на нее, долго молчали.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Сирӗн пеккисем пирки пулса тухрӗ вӑл, — терӗ те кил хуҫи арӑмӗ, ухватне кӑмакаран кӑларнӑ хыҫҫӑн, ӑнлантарса пачӗ:

— А вот за таких, как вы, — ответила хозяйка и, выдернув ухват из печи, пояснила:

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пӗтрӗ пирӗн Сухая Поляна, — хӑйӗн калавне вӗҫлерӗ кил хуҫи арӑмӗ.

— Пропала наша Сухая Поляна, — заключила свой рассказ хозяйка.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кил хуҫи арӑмӗ ухват тытрӗ те, пӗр минут хушши тенӗ пек, ҫунакан вут ҫинелле ним чӗнмесӗр пӑхса тӑчӗ.

Хозяйка сложила руки на черень ухвата и с минуту молча смотрела в огонь.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Курмастӑр-им пулнине? — ирӗксӗртен тенӗ пек ответлерӗ кил хуҫи арӑмӗ.

— Или не видите, что были? — неохотно ответила хозяйка.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кил хуҫи арӑмӗ тӳрех каламарӗ, кӑмакари вутта пӑтраткаласа илчӗ.

Не сразу ответила хозяйка, поправила дрова в печи.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed