Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярса (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Вӑл пире валли ҫӑм тирлӗ ӑшӑ атӑсем ярса пама кирли ҫинчен ҫийӗнчех радиопа пӗлтерме пулчӗ.

Обещал передать по радио, чтобы нам прислали меховые сапоги.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ниушли мана ҫавнашкалах ҫӑмӑллӑн ярса тытӗҫ?» — аллипе хулпуҫҫийӗ ыратнине пула Йован шӑлӗсене шатӑртаттарчӗ.

Неужели я так и погибну?» — думал Йован, скрипя зубами от боли в предплечье.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йован каласа пӗтереймерӗ: поднаредник куҫне ҫеҫ хӗссе илчӗ, вара жандармсем Йована хыҫран ярса тытрӗҫ.

Но Йован не кончил: по знаку начальника жандармы кинулись на него сзади.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Жандармсем, ун ҫине шӑтарасла пӑхса, хӗҫпӑшалӗсене ярса тытрӗҫ, саламлас вырӑнне пурте пӗр харӑс кӑшкӑрса ячӗҫ:

Пристально посмотрев на него, жандарм схватился за винтовку и вместо приветствия крикнул:

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Арман сули ҫине пырса ҫапӑнсан, кимӗ, каялла кайса, чӳхенме пуҫларӗ, анчах пралукран тытса чӗркуҫленсе ларнӑ ватӑ мельник арман сули карлӑкӗнчен ярса тытрӗ те Йован еннелле ҫаврӑнса: — Малтан икӗ теҫетке тӳле, унтан вара ҫак пӗрене тӑрӑх арман витӗр тухса, пусмапа ут! — тесе хучӗ.

Лодка ударилась носом о мельницу, подалась назад и закачалась, мельник постарше, стоявший на коленях у руля и державшийся одной рукой за стальной трос, перекинутый через реку, схватился за борт и обернулся к Йовану: — Теперь плати двадцать динаров, а потом иди вон по тому бревну и через мельницу на берег!

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӗнӗрен тунӑ ротӑсен списокне вуласа пар! — терӗ Павӑл, хӑрушлӑха систерекен шӑплӑха сирсе ярса, ҫынсене урӑххи ҫинчен шухӑшлаттарасшӑн пулса.

Прочитай списки переформированных рот! — приказал Павле, чтобы чем-нибудь заполнить эту ужасную тишину и направить мысли людей в другую сторону.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӑварна хуп! — кӑшкӑрчӗ ӑна Никола, вара, ӑна ҫанӑран ярса тытса, рете каялла туртрӗ.

Молчи! — прикрикнул Никола и, схватив его за рукав, втащил снова в строй.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мур илесшӗ, нивушлӗ ҫапла шутлать вӑл? — сехӗрленсе, пуҫне ярса тытрӗ Уча.

— Черт побери! Неужто это так? — сказал потрясенный Уча, хватаясь рукой за голову.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Туйӑмсене хӑвна ярса илме ирӗк парсан, вара ҫырсах хур: пӗтрӗ!

А стоит поддаться своим чувствам, и все пропало!

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Гвозден ӑна алла тытрӗ, макӑрса ярса, ӑна питрен, нускийӗ анса ларнӑ ҫара уринчен чуптурӗ.

 — Гвозден взял его на руки и заплакал, целуя личико и голую ножку, с которой спустился чулок.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вилӗсем умӗпе васкавлӑн чупса иртрӗ вӑл, сӑрт хысакӗ хыҫне пытанма ӗлкӗрейменнисене пере-пере пынӑ май кӗтмен ҫӗртен аманнӑ фашиста тӗл пулчӗ; лешӗ сасартӑк сиксе тӑчӗ те, штыкне ярса илсе, ун ҫинелле сиксе ӳкрӗ.

Пробегая мимо убитых и стреляя в тех, кто еще не успел скрыться за гребень, Гвозден наткнулся на раненого болгарина; болгарин внезапно вскочил и бросился на него со штыком.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл хыр тураттипе ярса тытрӗ, ун ҫинчен Гвозден пуҫӗ ҫине юр чӑмакки ӳкрӗ, вара вӑл, тӑна кӗнӗ пек пулса, лӑплантарма мӗн те пулин каласшӑнччӗ, анчах шӑв-шава пула калама пултараймарӗ.

Он схватился за ветку сосны, на него упала груда снега, Гвозден опомнился, он попытался сказать им что-то утешительное, но слова его потонули в шуме голосов.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кала-ха, тӑванӑм, кунашкал вӑрҫӑ хӑҫан та пулин пулнӑ-и? — старикӗн тарӑхса каланӑ сӑмахне ярса илчӗ ҫара пуҫ ҫамрӑк хресчен; ун аллинче пӗчӗк хӗрача, чӗркенӗскерӗн арпашса кайнӑ ҫӳҫӗ ҫеҫ курӑнать.

Ну скажи, разве так когда-нибудь воевали? — поддержал разгневанного старика крестьянин без шапки, с девочкой на руках, завернутой в толстое одеяло, из которого виднелась только прядка густых, нечесаных волос.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсенчен пӗри, ҫарамасскер, тарма пикенчӗ, анчах икӗ нимӗҫ ӑна ярса тытрӗҫ те юр ҫине тӗртсе ярса персе вӗлерчӗҫ.

Один из них попытался бежать, но два солдата догнали его и повалили в снег, раздалось несколько выстрелов.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗрисене вилӗм уҫӑ вырӑнта хӑваласа ҫитет, вӗсем вара, ҫулса пӑрахнӑ пек, юр ҫине йӑванса каяҫҫӗ; теприсене вӑл ҫатан урлӑ каҫнӑ чухне касса ӳкерет, — вара вӗсем ҫатан ҫинех ҫакӑнса юлаҫҫӗ; аманнисем ҫатан е хӳме хыҫӗсемпе юр тӑрӑх шӑва-шӑва упаленеҫҫӗ, ӑҫта та пулин вӑрттӑн вырӑнта вилесшӗн пулнӑ пек, кӗтессене тӗршӗнеҫҫӗ; хӑш-пӗрисем слива йывӑҫҫисемпе улмуҫҫисем кутне ӳкеҫҫӗ, йывӑҫ вуллисенчен ярса тытса ҫӗкленме хӑтланаҫҫӗ, анчах майӗпен шуса анаҫҫӗ те пуҫӗсемпе е аллисемпе юр ӑшне тирӗнеҫҫӗ.

Люди, как подкошенные, падали на обледенелый снег, некоторых пули настигали в тот момент, когда они прыгали через изгородь, и беглец замирал, перевесившись через плетень, раненые ползли по снегу вдоль плетней и заборов и забирались в закутки, словно хотели умереть в укромном месте, в тишине, некоторые падали около яблонь и слив, обняв ствол, они пытались подняться, но тут же медленно опускались, зарываясь головой и руками в снег.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унтан вара вилесене ҫакса ярса, вӗсене курма халӑха хӑваласа пыраҫҫӗ.

А потом, мертвых повесили и согнали весь народ смотреть?

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах вӑл хӑйне ярса тытса ҫухаран туртса кӑларасса кровать айӗнче кӗтсе выртать.

Вот что они делают, а он лежит под кроватью и ждет, пока его схватят за шиворот и выволокут…

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗҫсем ӑна ярса тытрӗҫ те алӑкран тӗртсе кӑларчӗҫ.

Немцы вышвырнули его в дверь.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йевта апат-ҫимӗҫ хунӑ ранеца йӑпӑр-япӑр ярса илчӗ, ҫӗре ӳкнӗ флягӑна хыпашласа тупрӗ, кровать айне упаленсе кӗрсе, нӳрлӗ стена ҫумне тӗршӗнчӗ.

Евта схватил мешок с продуктами, фляжку, упавшую на пол, и, бросившись под кровать, забился в сырой угол.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл усташсем ярса илнӗ тавраран тарнӑ.

Он бежал из районов, занятых усташами.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed