Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
— Хӑҫантанпа кӗтсе эпӗ ҫак куна, Хреҫҫи?

— Как долго я ждал этого дня, Хресси?

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ну, тӑрлавсӑр та иккен эсӗ, Андрей, — тет те Христина, хӑй тӑр-пӗччен пурӑнакан хваттер алӑкне пӗр шикленсе те, пӗр кӗтсе, шӑнкӑлт утать.

— Ну, и бестолковый же ты, Андрей, — сказала Христина и с тревогой и ожиданием подошла к дверь своей квартиры, в которой жила одна.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хваттерӗнче ӑна тата тепӗр ӑшах мар хыпар кӗтсе илчӗ (Андрей Васильевич пӗччен хӗрарӑм патӗнче — «Елькка аппӑшсем» патӗнче хваттерте пурӑнать) — Христина ҫырӑвӗ.

А на квартире, которую он снимал у тети Ельки, его ждало еще одно неприятное известие — письмо от Христины.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӑна ҫӗклесе кайнӑ чухне халӑх тухтӑрсем мӗн пӗлтерессине сывламасӑр кӗтсе тӑнӑ.

Затаив дыхание, со страхом ожидали приговора докторов тысячные толпы народа.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Халат тӑхӑнса, вӑл Райтсем кӗтсе ларакан пӳлӗме тухнӑ.

И Флинт вскоре вышел к ним в халате.

31. Йӗркеллӗ калаҫаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсене кӗтсе, Райтсем ҫӗнӗ хуралтӑ тума тытӑннӑ.

И, поджидая их, братья принялись за стройку.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ун чухне вара пирӗн планер ҫанталӑкра ҫил вӗрессине ҫеҫ кӗтсе тӑмӗ», тенӗ.

И тогда у нас будет планер, который не будет зависеть от природы».

18. Каллех Китти Хоукра // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Эпӗ кунта ҫур сехет кӗтсе тӑтӑм.

— Я ждала здесь целых полчаса.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӗрмен пысӑк та ҫирӗп хапхисем патне ҫитиччен вӑл Энрико хыҫӗнчен утса пычӗ, унтан сывпуллашмасӑрах, канал патне анчӗ, ӑна унта кимӗ кӗтсе тӑнӑ.

До массивных тюремных ворот он шел следом за Энрико, а потом, ни слова не сказав ему на прощание, уже один спустился к берегу, где ждал его перевозчик, чтобы переправить через канал.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫапла вара, эпир пӗр петици хыҫҫӑн тепӗр петици ярса Ламбручинипе унӑн йыттисем аслӑ герцога хӑй майлӑ ҫавӑрса, пире иезуитсен аллине париччен тата пире урамра йӗрлесе сӑнама Австри гусарӗсене чӗнсе киличчен лӑпкӑн кӗтсе ларӑпӑр-и, е эпир вӗсем халӗ аптраса нимӗн тума пӗлмен вӑхӑтпа хӑвӑртрах усӑ курӑпӑр та, вӗсене малтан пырса ҫапӑпӑр?

— Так вот, будем ли мы ждать, смиренно посылая одну петицию за другой, пока Ламбручини и его свора не убедят великого герцога подчинить нас иезуитам, призвав еще, может быть, австрийских гусар наблюдать за порядком и держать нас в дисциплине, или мы предупредим их и воспользуемся их кратковременным замешательством, чтобы первыми нанести удар?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем памятник хыҫне пӗшкӗнсе хурал иртсе каясса кӗтсе ларчӗҫ.

Они присели за монумент и ожидали, пока он пройдет.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Дейтон хулинчи аэродромра пирӗн представителе Америка инженерӗсемпе летчикӗсем кӗтсе илнӗ.

На аэродроме в городе Дейтоне нашего представителя встретили американские инженеры и летчики.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий Павловича питӗ ӑшшӑн, чаплӑн кӗтсе илчӗҫ.

Валерия Павловича встретили тепло, торжественно.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ялйышсем кӗтсе илнипе пӑлханнӑ Валерий Павлович ҫапла каланӑ:

Взволнованный встречей с земляками, Валерий Павлович говорил:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсене Мускавра хавасланса кӗтсе илнӗ, Валерий Павловича тата унӑн юлташӗсене ҫемйисемпех Белорусси вокзалӗнчен тӳрех Кремле илсе кайнӑ.

Восторженно и радостно встреченные в Москве, Валерий Павлович и его товарищи прямо с Белорусского вокзала вместе с семьями были приглашены в Кремль.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗррехинче Валерий Павлович хӑйсене лартса ҫӳрекен негр-шофера хӑйпе пӗрле апатланма ресторана та илсе кӗме пултарайманнипе, лешин вара вӑл тухиччен урамра, машинӑра кӗтсе лармалла пулнипе питӗ тарӑхнӑ.

Случай, когда он не смог пригласить с собой в ресторан шофера-негра и вынужден был оставить его дожидаться в машине, так подействовал на Валерия Павловича.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Америкӑри Пӗрлешӳллӗ Штатсенче вырӑссен паттӑр летчикӗсене питӗ хаваслӑн кӗтсе илнӗ.

В Соединенных Штатах Америки восторженно встретили русских героев-летчиков.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тепӗр чухне, ман пата ҫӳрекенсем хамран малтан килсе, эпӗ таврӑнасса кӗтсе ларни те пулкалать.

Случалось, что посетители приходили раньше хозяина и терпеливо ждали.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Летчиксене пур ҫӗрте те хавассӑн, чечексемпе кӗтсе илнӗ, «ура» кӑшкӑрнӑ.

Всюду восторженные толпы встречали летчиков с цветами, гремело дружное «ура».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Удд утравӗ ҫинчи пограничник-моряксемпе халӑх вӗсене, кӗтсе илнӗ чухнехи пекех, питӗ кӑмӑллӑн ӑсатнӑ.

С острова Удд они увезли благодарные воспоминания о доброй помощи местного населения и энергичных моряков-пограничников, о радушной хозяйке Фетинье Андреевне.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed