Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курнӑ (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Пурнех те мар, анчах старике ӗнер мӗнле сӗтӗрсе пынине курнӑ.

То есть не все, а как вчера старика волочили.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпӗ Шидровка ялӗнчи икӗ ҫынна хампа пӗрле илсе килтӗм, вӗсем пурне те курнӑ.

Я двух жителей привез из Шидровки, они видели все.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Флегонтова та эпӗ вӑл чупнине курнӑ пирки ҫеҫ тупрӑм…

Флегонтов мне попался потому, что я видел, как он бежал…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗмеске ҫинчен вӑл паян «Восходы» колхоз пуссисем инҫере ҫуталса выртнине курнӑ, пулас пысӑк колхозӑн чиккисене пӑхса палӑртнӑ, вара унӑн ҫынсем самантлӑха лӑпланни ҫине кӳренсе те, вӗсемшӗн тата хӑйшӗн мухтанса та, ҫиленсе те калас килнӗ:

Он видел с холма далекие просветы полей, сегодня еще принадлежащих «Всходам», вглядывался в очертания будущего крупного колхоза, и все хотелось ему сказать и с веселой досадой на минутную успокоенность друзей, и с гордостью за них и за себя, и с вызовом:

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хӑйӗн комбайнӗпе ишсе пынӑ чухне унӑн пуҫтах ӗҫӗсене пурте манса кайнӑ, унӑн кашни ӗҫре палӑртакан хӗрӳлӗхӗпе талантне ҫеҫ курнӑ тейӗн, ҫавсемшӗн ӑна паянхи кунччен те нумай каҫарнӑ.

И когда она подплывала на своем комбайне, все словно забыли о ее вздорных выходках и видели только тот азарт и талант, которые она проявляла в каждом деле, за которые многое прощалось ей и до этого дня.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакна мӗн чухлӗ курнӑ вӑл, ун ҫинчен мӗн чухлӗ шухӑшланӑ, анчах ку ҫапах та ӑна ытла тӗлӗнмелле япала пек туйӑннӑ.

Она столько раз видела это, думала об этом, и все же это показалось ей чудом.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Сирӗн улӑхсемпе ҫырмасене тахҫанах ҫӳресе курнӑ.

 — Давно ваши луга да овраги хожены-перехожены.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн тимлӗ куҫӗсем пӗр япала ҫинчен теприн ҫине майӗпен куҫнӑ, пурне те курнӑ, пурне те асӑрханӑ, йӗри-таврара мӗн пуррине хӑйсем ӑшне илнӗ пек туйӑннӑ вӗсем.

Внимательные глаза его медленно переходили с одного предмета на другой, все видели, все замечали и, казалось, вбирали в себя окружающее.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Степанида шурӑ саппунпа хул ҫыххисем ҫине марля виткӗч ҫине пӗр интересленмесӗр пӑхнӑ, хӑй пасарта шур тум тӑхӑнса тӑнине куҫ умӗнче курнӑ, вара, тӗркене корзинкӑна чиксе, ӑнланмалла мар мӑкӑртатса илнӗ:

Степанида скептически посмотрела на белый фартук, нарукавники и марлевые салфетки, подумала, представила себя на базаре в белом облаченье, сунула сверток в корзину и неопределенно буркнула:

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ун пеккине пӗрне курнӑ эпир!

— Видали одну такую!

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӳршӗ чикӗри тӑма мӗнле майпа илессине пӗлмен-ха вӑл, анчах Ефимкинпа шӳтлесе, вӑл шурлӑхлӑ айлӑмлӑ ҫырмана курнӑ, унти пысӑк та хӗрлӗ шӑтӑкран колхозниксем хӑйсене валли тӑм илнӗ.

Он еще не знал, на каких началах получит соседские глины, но, шутя с Ефимкиным, он прежде всего представил себе недавно исхоженный овражек, с топкими склонами, с большой рыже-красной ямой, из которой колхозники брали глину для своих надобностей.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак шухӑш унӑн пуҫне нумай пулмасть пырса кӗнӗ; сыхлануллӑрах пулма тӑрӑшса, вӑл ҫав шухӑша никама та каласа паман-ха, анчах иксӗлми пуянлӑх выртакан ҫырма патӗнче пулса курнӑ, завода ӑҫта лартмаллине, электричествӑна мӗнле илсе пымаллине пуҫра палӑртнӑ.

Мысль эта пришла ему в голову совсем недавно, из осторожности он еще ни с кем не поделился ею, но уже побывал у оврага, где помещались желанные богатства, прикинул в уме, где ставить завод и как вести электросеть.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эсӗ пӗлетӗн-и, эпӗ ҫакна час-часах тӗлӗкре курнӑ.

— Ты знаешь, я часто видела это во сне.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эсӗ унпа хӑвна кирлӗ пулнӑ пек усӑ курнӑ пулса тухать?

— Выходит, ты просто использовал его так, как тебе было нужно?!

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пурнӑҫ ҫаврӑнӑшӗ уйӑхран уйӑха анлӑланса пынине курнӑ вӑл, унӑн хӑй «кӑмака хыҫӗнчи принципран» парти организаци секретарӗ мӗнле пулса тӑни ҫинчен, Первомайскинчи япӑх та никама та паллӑ мар колхоз хӑвӑрт ҫӗкленнипе малтан пӗтӗм район хисеплекен пулса тӑни, халӗ унпа облаҫра та интересленни ҫинчен партактива калас килнӗ.

Он видел, что из месяца в месяц расширяется круг жизни, и ему хотелось рассказать партактиву о том, как он, «принц запечный», превратился в секретаря партийной организации, о том, как захудалый и никому не известный Первомайский колхоз своим быстрым подъемом сперва завоевал общее уважение в своем районе, а теперь уже вызвал интерес и в области.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей арӑмне палласа илеймерӗ: вӑл ҫиленнине курнӑ вӑл, анчах ҫакӑн пек усалланса кайнине нихҫан та курман.

Андрей не узнавал жену: ему случалось видеть ее рассерженной, но никогда он не видел ее обозленной.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ курнӑ!

А я видела!

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Люблински МТС-ра шкивсене епле юсаса ҫӗнетнине курнӑ эпӗ, — тесе пӗлтерчӗ те вӑл шанӑҫлӑн, вара каласа пама тытӑнчӗ.

— Я видела, как на Люблинской МТС реставрировали шкивки, — заявила она уверенно и стала рассказывать.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл курасшӑн пулнӑ, курнӑ, вӑл унпа пӗрле ирттернӗ вӑхӑта пурнӑҫран касса ывӑтма пултарайманнине унӑн сӑн-питӗнче, унӑн куҫӗсенче вуласа пӗлнӗ.

Он хотел увидеть и увидел, прочел в ее лице, в ее глазах, что не сможет она вырубить кусок жизни, прожитый с ним.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл пӗрре ашшӗпе, тепре амӑшӗпе пурӑннӑ, пӗрре пӗриншӗн, тепре теприншӗн тунсӑхланӑ, ниҫта та хӑйне чӑн-чӑн килти пек туйман, таҫта кайсан та харкашусемпе тытӑҫусене кӑна курнӑ, хӑйӗн ҫемйине яланах темле, ҫынсенчен пытармалла, намӑсла чир вырӑнне хунӑ.

Он жил то с отцом, то с матерью, тосковал то об одном, то о другом, нигде не чувствовал себя по-настоящему дома, был свидетелем и участником ссор и столкновений и всегда ощущал свою семью как некую стыдную болезнь, которую необходимо скрывать от посторонних.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed