Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкернӗ (тĕпĕ: ӳкер) more information about the word form can be found here.
Англин, французсен, испанецсен, португалецсен укҫисем, гинеясемпе луидорсем, дублонсемпе иккӗллӗ шеясем, муадорсемпе цехинсем, Европӑри юлашки ҫӗр ҫул хушшинче пулнӑ мӗнпур корольсен сӑнӗсене ӳкернӗ укҫасем, хӗвелтухӑҫри ҫӗршывсенчи тӗлӗнмелле укҫасем, те пӑявсен ҫыххине, те эрешмен картине ӳкернӗскерсем, ҫаврака е тӑваткӑл укҫасем, мӑйран ҫакса ҫӳреме варринчен шӑтарнӑ укҫасем — ҫак коллекцире пӗтӗм тӗнчери укҫасене пуҫтарнӑ.

Английские, французские, испанские, португальские монеты, гинеи и луидоры, дублоны и двойные гинеи, муадоры и цехины, монеты с изображениями всех европейских королей за последние сто лет, странные восточные монеты, на которых изображен не то пучок веревок, не то клок паутины, круглые монеты, квадратные монеты, монеты с дыркой посередине, чтобы их можно было носить на шее, — в этой коллекции были собраны деньги всего мира.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ку эпӗ тахҫан ӗлӗк Билли Бонс арчинче тупнӑ сарӑ хут ҫине ӳкернӗ, виҫӗ хӗрес палли тунӑ картӑ-мӗн.

Это была та самая карта на желтой бумаге, с тремя красными крестиками, которую я нашел когда-то на дне сундука Билли Бонса.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапӑҫура сакӑр ҫынран виҫҫӗшӗ ҫеҫ суранланнӑ: бойница патӗнче персе ӳкернӗ пират, Гэнтер тата капитан Смоллетт чӗрӗ юлчӗҫ.

Из восьми человек, пострадавших в бою, остались в живых только трое: пират, подстреленный у бойницы, Хантер и капитан Смоллетт.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах ун ҫинче пиратсен пуҫ шӑммине ӳкернӗ ура ялавӗ.

Но над ней развевался черный пиратский флаг с изображением черепа.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Питӗ те лайӑх ӳкернӗ.

Он очень хорошо нарисован.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ку эпир Билли Бонс арчинче тупнӑ картӑ пулман, ку унӑн ячӗсене, ейӳсемпе тарӑн вырӑнсене палӑртнӑ, анчах виҫӗ хӗрес паллисемпе алӑпа ҫырнӑ сӑмахсене кӑтартмасӑр ӳкернӗ шӑп тӗрӗс копийӗ пулнӑ.

Это была не та карта, которую мы нашли в в сундуке Билли Бонса, это была ее точная копия — с названиями, с обозначениями холмов и глубин, но без трех красных крестиков и рукописных заметок.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хулпуҫҫи тӗлӗнчех ҫынна ҫакса вӗлермелли виселицӑна ӳкернӗ, ун ҫинче пӗр ҫын сулланса тӑрать.

Возле самого плеча была нарисована виселица, на которой болтался человек.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Алли ҫине нумай вырӑнта йӗппе ӳкернӗ кӗлеткесем пур.

Рука была татуирована во многих местах.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫав телей, мӗлке пек, аран-аран, халь-халь ирӗлсе ҫухалас пек, курӑнать, анчах Людмила Ильинична, Милӑшӑн ҫав чап епле килӗшӳллӗ пулнине сӑнас тесе, тӑваткалсем ӳкернӗ пысӑк ватман листине айккинелле тӗрте-тӗрте хурать.

Контуры счастья неопределенны, расплывчаты, но Людмила Ильинична несколько раз отрывается от большого, разбитого на клетки листа ватмана, чтоб еще и еще примерить это счастье к Милочке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Леонид такамӑн приемникне юсаса ларатчӗ, ун умӗнче, сӗтел ҫинче, кварц катӑкӗпе пусарнӑ лӳчӗркенчӗк хут листисем — чертежсем ӳкернӗ черновиксем выртатчӗҫ.

Леонид сидел тогда и чинил чей-то приемник, а на столе перед ним, придавленные куском кварца, лежали смятые бумажки с чертежами — черновики.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Боец пуҫӗ ҫинчен, ҫил вӗрсе ӳкернӗ пек, картузӗ вӗҫсе юлчӗ.

С головы бойца точно порывом ветра сбросило фуражку.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӑл, сӗтел хушшинче усӑнса ларнӑ май чӗтревлӗ пӳрнине тӑкӑннӑ квас ҫине чике-чике йӗпетсе, поднос ҫине тӗрӗсем ӳкернӗ.

Он сидел за столом и, наклонясь над ним, рисовал на подносе узоры, макая дрожащий палец в пролитый квас.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫамки ҫинчи карчӗсем те, кукшине ҫитиччен ҫӗкленсе, темӗнле тӗлӗнтермӗшле тӗрӗ ҫырӑвӗ ӳкернӗ.

И на лбу у него морщины изобразили какой-то странный узор, поднимаясь до лысины.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӑна хирӗҫ кӗленче шкап ларать, пысӑк тӗкӗр ҫакӑнса тӑрать, хуппи ҫине ылттӑн павлин ӳкернӗ хӗрлӗ арча ларать.

Напротив кана возвышался застекленный шкаф, висело большое зеркало и стоял сундук красного лака, на крышке которого был искусно нарисован золотой павлин.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кавирӗсем ҫине хырсен, сливӑсем тата чарлансем ӳкернӗ.

С вытканными на них изображениями сосны, сливы и цапли.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Атте мана пӗр-пӗр ремеслана вӗрентме ӗмӗтленнине, эпӗ ача чухне ӳкернӗ картинӑсемшӗн ҫав тери савӑнса, вӗсене хӑйӗн ҫывӑх ҫыннисене кӑтартса ҫӳренине, эпӗ художник пуласси ҫинчен ӗмӗтленнине, вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче эпӗ тунӑ ҫитӗнӳсемшӗн калама ҫук хӗпӗртенине аса илтӗм.

Вспомнилось, как отец хотел обучить меня ремеслу, с какой радостью носил мои детские смешные рисунки по знакомым, мечтал, что я стану художником, и как он горд был моими победами во время войны.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аслӑ Отечественнӑй вӑрҫӑ геройне, арми генералне Ватутина тата пӗрремӗш империализмла вӑрҫӑн малтанхи кунӗсенче авиаци историйӗнче пӗрремӗш хут тӑшман самолетне хӑй самолечӗпе ҫапса ӳкернӗ вырӑссен хисеплӗ летчикне — Нестерева пытарнӑ вырӑнсене пырса куртӑм.

Посещение могил героя Великой Отечественной войны генерала армии Ватутина и славного русского лётчика Нестерова, который впервые в истории авиации совершил воздушный таран в начале первой империалистической войны.

6. Ҫапӑҫусем пулса иртнӗ вырӑнсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Малашне эпӗ ҫапӑҫура пулаймастӑп, ҫапӑҫу хисепӗ ҫак цифрӑсемпе вӗҫленет: пурӗ 330 хут вӗҫевре пулнӑ, 160 хут сывлӑшра ҫапӑҫнӑ, хам пӗччен тӑшманӑн 62 самолетне ӳкернӗ.

А сейчас я закрываю свой боевой счёт, и на нём 330 боевых вылетов, 120 воздушных боёв, 62 лично сбитых самолёта.

1. Савӑнӑҫлӑ Мускавра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сылтӑмалла пӑрӑнса, вӑл тӑшман самолечӗ ҫинелле пенӗ те унӑн ҫулне пӳлсе лартнӑ, унтан ӑна лектерсе ҫӗре персе ӳкернӗ.

«Отвернув» вправо, он дал заградительную очередь и, поймав вражеский самолёт в прицел, сбил его.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Автоматчиксем ӑна алла вӗреннӗ упа мар, вӑрманта пурӑнакан тискер упа пулӗ тесе шутланӑ та, — персе ӳкернӗ.

Автоматчики подумали, что медведь дикий, и пристрелили её.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed