Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫес (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Тепӗр сасӑ, ҫывӑхарах пырса, ҫемҫен: — Сирӗн ӗҫес килет-и? — терӗ.

И уже отчетливее, ближе нежный голос: — Вы хотите пить, больной?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тӗттӗмрен ишсе тухрӗ, каллех ӗҫес килнине астуса илчӗ.

Выплыл оттуда и снова вспомнил: «Хочу пить».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел ӑна: «Ӗҫес килет», тесе калӗ.

Павел ей скажет: «Я хочу воды».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗҫес килет, епле ӗҫес килет!

Пить, как хочется пить!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Манӑн ӗҫес килмет вӗт.

Мне ж нисколечко не хочется пить!

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Эпӗ, мӗн, ӗҫес килнипе ӗҫетӗп тетӗн-им?

Ты думаешь, я пью оттого, что мне охота пить?

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Сан ӗҫес килет-и?

Ты пить хочешь?

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Чей ӗҫес килчӗ-ха, хам вырӑна Петруҫа хӑвартӑм, анчах унра пӗр чеелӗх те ҫук.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Яхруҫ ашшӗ, Карачӑм, мӑн аслашшӗсенчен те ирттерчӗ, кампанисемпе ӗҫес йӑла пӗтсен те вӑл мухмӑр чух кирек хӑш ҫурта кӗрсе: «Ах Тур вилеп, пӗрер черкке парса чӗртӗр-ха», — тесе тарӑхтарнӑ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Юлашкинчен эпир ывӑнтӑмӑр та канма лартӑмӑр, ҫакӑнта вара салхулланнӑ Нина хӑйӗн ҫиес тата ӗҫес килни ҫинчен, анчах хӑйӗн пӗтӗм укҫи аппӑшӗ ҫумӗнче иккенни ҫинчен каласа пачӗ.

Наконец мы устали, присели отдохнуть, и тут опечаленная Нина созналась, что она хочет есть, пить, а все деньги остались у старшей сестры.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫӗрле Гек ӗҫес килнипе вӑранчӗ.

Ночью Гек проснулся, чтобы напиться.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Ӗҫес килет-и? — тесе ыйтатӑп.

— Пить хочешь?

Чӗрӗп // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 18–21 с.

— Хурлӑхан шывӗ ӗҫес килмест-и, Енюшенька? — ыйтрӗ Арина Власьевна.

— Не желаешь ли смородинной воды, Енюшечка? — спросила Арина Власьевна.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ӗҫес те, ҫиес те килми пулчӗ; йывӑрланнӑҫемӗн йывӑрлансах пытӑм.

И ни пить, ни есть не хочется: все хуже да хуже.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

— Манӑн шыв ӗҫес килет тесе шутлатӑн-и эсӗ? — терӗ вӑл, пиччӗшӗ патнелле пырса.

— Ты думаешь, я хочу пить? — промолвила она, обратившись к брату.

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Чей ӗҫес умӗн сада кайрӑм, анчах хӳме ҫывӑхнех пымарӑм та никама та курмарӑм.

Я перед чаем отправился в сад, но не подходил слишком близко к забору и никого не видел.

III // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Сирӗн ывӑлӑрӑн, ҫавӑн чухлӗ пылак апат ҫинӗ хыҫҫӑн ӗҫес килсе кайӗ терӗм, — ӑнлантарать Кукша.

Help to translate

Кӑштах кулӑш — 4 // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/index.php/news/cn- ... kh-kulsh-4

Вӑл хӑйӗн эрех ӗҫес килнине аллипе мӑйне сӑтӑрса кӑтартрӗ.

Он провел рукой по горлу, желая этим подчеркнуть, что ему надо очень много шнапса.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫсемшӗн ку йӑпану ҫеҫ иккенне пӗлет Маруся, анчах вӑл ҫапах та хавасланчӗ, мӗншӗн тесен унӑн ҫав тери шыв ӗҫес килнӗ, шыв ӑна сассине кӑларма та, вӑхӑта мӗн чухлӗ те пулин тӑсма та май панӑ.

Маруся понимала, что это было очередной забавой немцев, и все же обрадовалась: жажда жгла губы, горло и грудь, а потом вода ей была нужна, чтобы вернуть голосу силу и выиграть время.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевнӑн ҫӑварӗ типсе кайнӑ, пырӗ тӑвӑнать: ҫав тери шыв ӗҫес килет унӑн.

Во рту Василисы Прокофьевны стало сухо, горло стянуло: очень хотелось пить.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed