Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑсатма (тĕпĕ: ӑсат) more information about the word form can be found here.
Кӳме чӗнсе илчӗҫ: Мартинипе Джемма юнашар ларса, ӑна килне ҫитиччен ӑсатма кайрӗ.

Подозвали коляску: Мартини сел с Джеммой, чтобы проводить ее до дому.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Юратнӑ паттӑра юлашки ҫула ӑсатма Мускав ҫыннисем пиншерӗн пычӗҫ.

Тысячи москвичей пришли проводить любимого героя в последний путь.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Аэродрома вӗсене ӑсатма тухнӑ ҫынсем Чкалов ҫав тери ӑста вӗҫсе хӑпарнинчен тӗлӗнсе савӑннӑ.

На аэродроме провожавшие восхищались безукоризненным чкаловским взлетом.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӑсатма тухиччен хирӗҫ тухса кӗтсе ил, тӑванӑм!

Лучше встречай меня, родная!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Бертонсенчен никам та ӑсатма пымарӗҫ.

Никто из Бертонов не вышел провожать арестанта.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑтӑр миллион пӑт тырӑ шӑйӑрасшӑн, вӑл пиртен тата тӗрлӗ ӗҫме-ҫиме сӑптӑрса Германие ӑсатма хӗрӗнет.

Он хотит выкачать хлеба тридцать миллионов пудов и всевозможное продовольствие в Германию.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Коткосен килӗнче хӑтана ӑсатма хатӗрленме те тытӑнчӗҫ.

И в доме Котко поднялась возня.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӑсатма пӑрахрӗ.

Перестал провожать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чирлӗ ҫынсене пролива ҫити ӑсатма Карпов хӑй ирӗкӗпех килӗшрӗ.

Карпов добровольно вызвался сопровождать заболевших людей до пролива.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батурин пограничниксемпе ҫынсене ӑсатма ҫитрӗ, ҫара каякансене парнелеме ҫар тумтирӗсем илсе килчӗ.

Батурин приехал на проводы с группой пограничников, привез в подарок от заставы воинское обмундирование.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир Мерзлякова Новинска ӑсатма хушнӑ, — пӳлчӗ Рогов.

— Вы распорядились отправить Мерзлякова в Новинск, — перебил Рогов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах поручике вӑрҫа ӑсатма тивӗҫ.

Но поручика должны отправить на войну.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсем патне мӑнтӑр манах, Мардарий атте, пынӑ та Никитӑна монастыре ӑсатма кирли ҫинчен ӗнентерме тӑрӑшнӑ, темле устав тӑрӑх унӑн, епле пулсан та, унта вилмелле тата ӑна унтах пытармалла пулнӑ иккен.

Приезжал толстый монах, отец Мардарий, и убеждал отправить Никиту в монастырь, по какому-то уставу он должен умереть именно там и там же его необходимо было похоронить.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамоновӑн старике масар ҫине ҫити ӑсатма кӑмӑл пулнӑ, вӑл рабочисем лӑках тулнӑ чиркӗве кайрӗ, темшӗн сасартӑк пупран тухса таҫта кайнӑ лӑпкӑ Глеб вырӑнне йышӑннӑ хӗрлӗ ҫӳҫ-пуҫлӑ Александр пуп ҫиЛлессӗн служить тунине итлесе тӑчӗ.

Артамонов пожелал проводить старика в могилу, пошёл в церковь, очень тесно набитую рабочими, послушал, как строго служит рыжий поп Александр, заменивший тихого Глеба, который вдруг почему-то расстригся и ушёл неизвестно куда.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сӑнӗпе вӑл повар тӗслӗ, тумӗпе вилнӗ пуян ҫынсене масар ҫине ӑсатма тара тытакан факеллӗ ҫынсенчен пӗрин тӗслӗ пулнӑ.

Лицом он был похож на повара, а по одежде на одного из тех людей с факелами, которых нанимают провожать богатых покойников в могилы.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫывӑрса тӑранайман тӑванӗсем ӑна ӑсатма апатланмалли пӳлӗме — кухньӑпа юнашарскерне — пухӑнчӗҫ: вӗсем пурте питӗ салхуллӑн ларчӗҫ, асӑрханарах калаҫрӗҫ, вӗсенчен пӗрин те Никитӑшӑн чӗререн тухакан пӗр ӑшӑ сӑмах та пулмарӗ.

Все они, не проспавшись, собрались в обеденной комнате, рядом с кухней, сидели чинно, говорили сдержанно, и было так ясно, что ни у кого из них нет для него ни единого сердечного слова.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей хӗрсене ӑсатма кайрӗ-и?

Алексей пошёл девок провожать?

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ыран ху патӑнтан каякан машинӑсемпе ытлашши трубасене пӗтӗмпе тенӗ пекех ӑсатма пулать.

С теми машинами, что пойдут от тебя завтра, можно сразу отправить почти все лишние трубы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун патне мана малтан вӗҫсе каякан самолетпа Краснодара обкома доклад тума ӑсатма хушса янӑ радиограмма килчӗ.

И тут же получил указание: с первым же самолетом направить меня в Краснодар для доклада в обком партии.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрмана килнӗ ҫынсен хушамачӗсене ҫырса тухрӗҫ те, Федоренко вӗсене хӑйӗн чи ҫывӑх лагерьне ӑсатма хушрӗ.

Пришедших с нами людей переписали по фамилиям, и Федоренко направил их в свой ближайший отряд.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed