Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫунма (тĕпĕ: ҫун) more information about the word form can be found here.
Пӳрт пӗренисене шӑрпӑксем пекех аркатса ывтӑнтарни, пӳрт тӑррине чалӑштарса пӑрахни тата ҫывӑхрах темскер ҫунма тытӑнни курӑнчӗ.

Видны были разметанные, как спички, бревна избы, сшибленная набок крыша, оскалившаяся стропилами, и что-то бесформенное, загоравшееся невдалеке.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Кур, вут тивретекеннисемпе хӑналаҫҫӗ! — йӳҫҫӗн кулса илчӗ шофер, снарядпа персе шӑтарнипе ҫунма тытӑннӑ машина ҫине пӑхса.

— Ишь, зажигательными жалуют, — усмехнулся шофер, разглядывая пробитую снарядом и уже горевшую стенку.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах унталла-кунталла пӑхса илчӗ те, сасартӑк ҫул ҫинче хӑяккӑн выртакан, тӗрлӗ пайӗсене тахҫанах кӑларса илсе пӗтернӗ грузовик йӑсӑрланса, хӑвӑрт ҫунма тытӑннине курчӗ…

Он осмотрелся и вдруг увидел, что валявшийся у дороги опрокинутый заржавевший грузовик дымит, быстро разгораясь.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл опытлӑ ассем кӑмӑллӑн кулса ларса пынине, лётчик-энтузиастсем, нумай хушӑ госпитальсенче ирттернӗ хыҫҫӑн, каллех сывлӑша хӑпарсан вӗсен куҫӗсем ҫав тери ҫунма тытӑннине те лӑнках курнӑ.

Он видел снисходительное добродушие асов, видел, как загорались глаза летчиков-энтузиастов, ощутивших родную стихию после долгого скитания по госпиталям.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Дубровскине пӗр-пӗччен тӗл пулассишӗн ҫунма пуҫларӗ, татӑклӑ самант умӗн унпа курса канашласшӑн пулчӗ.

Пламенно желала она с Дубровским увидеться наедине и еще раз перед решительной минутой долго посоветоваться.

XVI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӗсем чыхӑннӑ, хӗрсе ҫитнӗ броня вӗсене тӳсме ҫук пӗҫертнӗ, вӗсен тумтирӗсем ҫунма тытӑннӑ, анчах вӗсем ҫаплах ҫапӑҫнӑ.

Они задыхались в дыму, обжигались о накалявшуюся броню, одежда уже тлела на них, но они продолжали драться.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Клиникӑра шыв ҫитмен, час-часах газ та ҫунма чарӑннӑ, ҫавӑнпа инструментсене ӗлӗкхи спиртовкӑсем ҫинче вӗретмелле пулнӑ.

В клинике не хватало воды, то и дело выключался газ, и инструменты приходилось кипятить на старинных спиртовках.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хушӑран хушӑ вӑранса, йӑслатса ҫунакан нӳрӗ каска ҫунма чарӑнасран, ун ҫине типӗ туратсем хуҫса хуркаларӗ.

Инстинктивно поворачивался и просыпался, чтобы подбросить сушняку к затухавшему бревну, сипевшему в ленивом пламени.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫулӑм хыр лӑссине хыпса илчӗ те, ҫил вӗрнипе ҫатӑртатса, чӑшлатса ҫунма пуҫларӗ.

Пламя перебежало на хвою и, раздуваемое ветром, разгоралось со стонами и свистом.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Унӑн ӑшӗнче хаярлӑх вучӗ ҫунма тытӑннӑ.

В нём загорался холодный огонь ярости.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл енчи тӳпере вара пӗлӗт лапкишпех вутлӑн-хӗмлӗн ҫунма тытӑнчӗ.

А в небе в той стороне пошла полыхать заря.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Том ҫав самантрах ҫӗнӗ япаласем тупса чапа тухассишӗн ҫунма пуҫланӑ.

Томом сразу овладела страсть к открытиям.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юлташӗ ҫула кайма епле пуҫтарӑннине Гек питӗ хытӑ астуса пӑхса тӑнӑран Томӑн ӑшчикӗ вутпах ҫунма пуҫларӗ.

Кроме того, ему было неприятно, как Гек следит за сборами Джо.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӗрача малтан ҫавна асӑрхаман пек ларчӗ, анчах кӑштахран вӑл мӗн ӳкернине пӗлесшӗн ҫунма пуҫларӗ.

Сначала девочка не хотела ничего замечать, потом женское любопытство взяло верх, что можно было заметить по некоторым признакам.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Каччӑ ӑна вӑйпах чуп туса илет, хӗр ӑш-чикӗ кун хыҫҫӑн хытӑ ҫунма тытӑнать: «Вил те — юратман ҫынна чуп тума ан пар», «Санӑн турру — сана чи малтан чуп тунӑ ҫын…», — аса килеҫҫӗ ӑна альбомри сӑмахсем.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Вут пек хӗр сӑнарӗ вулакана юратнӑ ӗҫшӗн ҫунма, этем тивеҫӗшӗн кӗрешме чӗнет.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ытларах чухне кӑвак ҫулӑм вентиляци каналне хупласа хунӑран ҫунма пӑрахнине палӑртать специалист.

Help to translate

Уншӑн ӗҫ - сывлӑх // Ирина НИКИТИНА. «Хресчен сасси», 38(2625)№, 2016.09.29

Салтакӑн чунӗ ҫеҫ ҫунма чарӑнмасть.

У солдата лишь душа не перестает гореть.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Эсӗ пӗтӗм чунтан «ҫунма» ӗмӗтленетӗн, анчах ҫакна тума темӗскер тытса чарать.

Help to translate

Мӗн пӑшӑрхантарать сана? // Тантӑш. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

1945 ҫулхи ака уйӑхӗн 15-мӗшӗнче Германири пӗр сала ҫывӑхӗнче самолетран бомба пӑрахнипе ҫар хатӗрӗсем ҫунма пуҫланӑ.

Help to translate

Орден-медальне ҫакса ҫӳреместчӗ // Роза Скворцова. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed