Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫийӗпе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл пӗр сехет хушши пленнӑйсемпе пӗр пӳлӗмре пулчӗ те, халӗ ӑна хӑйӗн ҫийӗпе пыйтӑсем упаленнӗн, ун ҫумне пылчӑк ҫыпҫӑннӑн, хӑйӗн тумне тахҫантанпах ҫуман, кӗсен-ҫӑпанлӑ ӳт-пӗвсен шӑрши ҫапнӑн туйӑнчӗ.

После часу, проведенного в одном помещении с пленными, ему казалось, что по нему ползают вши, что к нему пристала грязь, что форма на нем пропитана отвратительным запахом давно немытых, покрытых нарывами тел.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн урисем те йӗпенчӗҫ, йӗмӗ те витӗрех йӗпенчӗ; вара вӑл юр ҫийӗпе путмасӑр темиҫе утӑм кайсанах унӑн йӗпе тумтирӗ шӑнса ларчӗ, сивӗ ӑна шӑмӑсем патне ҫитичченех тиврӗ.

Ноги тоже промокли, насквозь промокли штаны, и, когда ему удавалось благополучно пройти несколько шагов по поверхности снежного покрова, мокрая одежда замерзала, хищные когти мороза добирались до самых костей.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ял ҫийӗпе хамӑрӑн самолёт вӗҫсе пынӑ-ҫке.

Самолет летел над деревней, свой самолет.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юлашкинчен вӗсем пачах курӑнми пулчӗҫ, каҫхи тӗттӗмре, ҫӗр ҫийӗпе шӑлакан юрлӑ тӑман ӑшӗнче палӑрма пӑрахрӗҫ.

Наконец, они совсем растаяли во мраке, исчезли в ночной тьме, в снежном тумане, метущем над землей.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна пӑрланнӑ сукмак тӑрӑх — кантӑк катӑкӗсем ҫийӗпе утнӑ пекех утса пычӗ.

Олена шла по обледеневшей тропинке, словно по битому стеклу.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ял ҫийӗпе нимӗҫ вилӗмӗ ахӑлтатса, йынӑшса, шӑхӑрса ыткӑнса ҫӳрерӗ.

Над деревней с хохотом, стонами, визгом, в шуме вихря носилась немецкая смерть.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вилӗм хӑйӗн сехетне кӗтнӗ, ахӑлтатнӑ, ял ҫийӗпе калле-малле вӗҫсе ҫӳресе, ҫӗтнӗ сасӑпа лахлатса кулнӑ.

Смерть ждала своей очереди, хохотала, закатывалась хриплым смехом, проносясь над деревней.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫавӑн ҫийӗпе пӳрте кӗрсе ҫӳремелли те, пӳртре шӑрш пуласси те вӗсене кансӗрлемен.

Им не мешало, что по всему этому приходится ходить в комнату, что в избе будет вонь.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ача ҫураттиччен пӗр-икӗ кун ҫеҫ малтан, ҫап-ҫарамасӑрах, ҫара уран, юр ҫийӗпе аллӑ метр малалла, аллӑ метр каялла чупмалла.

Пятьдесят метров вперед, пятьдесят метров назад, голая, босиком по снегу, за день, за два до родов.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫак темиҫе минут хушшинче, юпа татах тӑсӑлчӗ, авӑнчӗ те — асамат кӗперӗ ҫӗр ҫийӗпе чаплӑ хапха пек пулса тӑчӗ, кӗрен, кӑвак, симӗс сӑрсемпе ялкӑшрӗ.

В эти несколько минут столб вытянулся, изогнулся, и радуга триумфальной аркой раскинулась над землей, розовая, фиолетовая, зеленая, сияя насыщенным золотым прозрачным блеском.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳрт ҫийӗпе вӑрӑммӑн шӑхӑрса снарядсем вӗҫе-вӗҫе иртсе каяҫҫӗ, таҫта аякра ҫурӑлаҫҫӗ.

Над избой с протяжным свистом проносились снаряды и с уханьем рвались где-то вдалеке.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫил ҫаврӑнчӗ те инҫетри комбайн кӗрленин шавӗ лӑпкӑ ҫул ҫийӗпе, хыр тӑррипе, уй-хирсемпе пӗчӗк вӑрман лаптӑкӗсем ҫийӗн вӗҫсе иртрӗ.

Ветер переменил направление, и стрекот далекого комбайна пролетел над тихой дорогой, над сосной, над полями и перелесками.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӗр миллионшар ҫул пурӑнӗ, ун ҫийӗпе миллиардшар ҫын утса тухӗ, анчах атте пулмӗ, вӑл миллионшар ҫӗрҫуллӑхра та, миллиардшар ҫӗрҫуллӑхра та тепӗр хут пулмӗ.

Будут жить сотни миллионов лет, и через него пройдут миллиарды людей, но не будет отца, он не повторится ни на миллионы, ни на миллиарды лет.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫил вӗсене, ҫӗре ӳкнӗ ҫулҫӑсемпе пӗрле, уйсем, кӗрхи тырӑсен ешӗл калчисем ҫийӗпе вӗҫтерсе кайрӗ.

Ветер понес их вместе с опавшими листьями по полям, над зелеными посевами озимых.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Катер хумсем ҫийӗпе тӑрлаттарса ярӑнса ҫӳрет.

Катер, хлопотливо треща, нырял по волнам.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шавлакан юханшыв ҫийӗпе чайкӑсем кӑшкӑрашса вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ.

Над шумевшей рекой с криками носились чайки.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӗсменсене шывран кӑларсан, вӑл вӗсене пачах та тенӗ пек ҫӳлелле ҫӗклемест, каялла туртса илнӗ чухнех хӑяккӑн ҫавӑрса хурать те, кӗсменӗсем вара хӑйсен касакан енӗпе, пурҫӑн ҫинче шуса кайнӑ пекех, шыв ҫийӗпе шӑппӑн шуса каялла каяҫҫӗ.

Вынимая весла из воды, он почти не подымал их, а ловко переворачивал на ходу, и тыльной стороной лопасти они скользили по воде, как по шелку.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Моряксемпе красноармеецсем, Типӗ тинӗсӗн хумӗсем ҫийӗпе сарӑлса кайнӑ ирхи тӗтрелӗх ярӑмне кӗрсе ҫухалас шутпа, Мудьюг утравӗ ҫинчен пӑрахса тарчӗҫ…»

Моряки и красноармейцы покинули Мудьюг, стараясь попасть в полосу утреннего тумана, стелившегося над волнами Сухого моря…»

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Йӗнӗрен бинокль кӑларса, ун витӗр вӑл малтан аякра тӗтреллӗн кӑна курӑнакан утӑ капанӗ ҫине, унтан шурӑ тӗтре хумӗсем ҫийӗпе шыв ҫинчи хулккасем пек тухса силленсе ларакан икӗ хыр тӑрри ҫине тӗллесе пӑхрӗ.

Вытащив из футляра бинокль, он стал наводить его сначала на стога, смутно видневшиеся вдали, потом на верхушки двух сосен, которые покачивались, выступая из белых волн тумана, словно буйки на воде.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӑрчӑкансем, вӗҫнӗ чухнех кӑшкӑрашса, шывпа тӑмлӑ-хӑйӑрлӑ ҫыран ҫийӗпе ярӑнса ҫӳреҫҫӗ.

Трясогузки, попискивая на лету, носились над водой и глинисто-песчаными берегами.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed