Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫар the word is in our database.
ҫар (тĕпĕ: ҫар) more information about the word form can be found here.
Консул Лукулл хӑй Митридата хирӗҫ кайма ҫар пухнӑ, гладиаторсене хирӗҫ ҫапӑҫма вӑл Клодий Глоб ятлӑ трибуна янӑ, пухнӑ ҫартан ӑна пурӗ те ултӑ когорта ҫеҫ, урӑхла каласан, виҫӗ пин салтак ҫеҫ панӑ.

Консул Лукулл, собравший предназначенные ему легионы, чтобы идти против Мигридата, послал гладиаторов трибуна Клодия Глабра, и дал ему для борьбы с мятежниками шесть когорт, то есть около трех тысяч человек.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Иккӗмӗш хутран пусма тӑрӑх иккӗн чупса анаҫҫӗ: капӑр ҫар тумӗ тӑхӑннӑ, картузсӑр арҫын ача тата шурӑ кӗске кӗрӗк тӑхӑннӑ хӗрача, хӑй ҫара пуҫӑнах.

По лестнице, со второго этажа сбежали франтоватый мальчик в военном костюме, без фуражки и девочка в белой шубке.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Моряк пулма каяс пулсан, ҫар морякӗ пулма каймалла, тесе татӑклӑн шухӑшлать вӑл, апла май килмесен вара — ҫар шкулне.

Он решает, что если уж идти в моряки, то обязательно в военные, а если не удастся, так просто в военную школу.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Тӗрӗссипе каласан, вӑл пачах та ҫар мар, Югослави ҫарӗ те мар.

— Во-первых, это никакая не армия и уж меньше всего Югославская армия.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫар хӑйӗн ҫурӑмне тӑшмана кӑтартать пулсан — вӑл ҫар мар вара.

Как только армия покажет врагу спину — армии больше нет.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку калав — граждан вӑрҫи ҫинчен, Хӗрлӗ Ҫар чаҫӗсем шуррисене хирӗҫ кӗрешни ҫинчен, Будённый ертсе пыракан Утлӑ ҫар боецӗн — Петя Трофимовӑн хӑюлӑхӗпе паттӑрлӑхӗ ҫинчен.

Это рассказ о гражданской войне, о борьбе частей Красной Армии против Белых, о мужестве и героизме конного бойца — Пети Трофимова, которым командовал Буденный.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Хӑрушлӑхсем, ҫапӑҫура чакмалла пулнисем, ҫӗнтерӳсем, Наполеон ҫарӗпе тата ют ҫӗршывсемпе тӗл пулнисем — ҫаксем пурте вӗсен характерӗсене ҫирӗплетсе ҫитернӗ; хӑюллӑ, ырӑ кӑмӑллӑ, анчах инҫетех курайманскерсем, дисциплинӑна, ҫаклатса хунӑ тӑхасене нимрен те мала хураканскерсем, кунпа пӗрлех чыса та ҫирӗп упраканскерсем, вӗсем Российӑна хӑйсен аллинче Николайӑн ҫар чиновникӗсемпе статски салтакӗсен ӑрӑвӗ ӳссе ҫитӗниччен тытса тӑнӑ.

Опасности, поражения, победы, соприкосновение с армией Наполеона и с чужими краями — все это образовало их характер; смелые, добродушные и очень недальние, с религией дисциплины и застегнутых крючков, но и с религией чести, они владели Россией до тех пор, пока подросло николаевское поколение военных чиновников и статских солдат.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Пирӗн арҫын — ахаль арҫын ҫеҫ мар, вӑл ҫар ҫынни е статски; вӑл ҫирӗм ҫултан пуҫласах хӑйӗншӗн хӑй хуҫа мар; вӑл ялан ӗҫре: ҫар ҫынни — вӗренӳсенче, статски — протоколсем, выпискӑсем ҫырать, арӑмӗсем вара ҫав вӑхӑтра пӗтӗмпех купӑста-хӑяр тӑварлас е варенисем пӗҫерес ӗҫе парӑнмасан, французсен романӗсене вулаҫҫӗ.

Мужчина у нас не просто мужчина, а военный или статский; он с двадцати лет не принадлежит себе, он занят делом: военный — ученьями, статский — протоколами, выписками, а жены в это время, если не ударятся исключительно в соленье и варенье, читают французские романы.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ыттисен ҫурчӗсем вара — сивӗ, унта шӑшисем, ҫара чулсем тата авалхи паллӑ ҫар ҫыннисен сӑнӗсен ӳкерчӗкӗсем кӑна…

А у остальных — холод, мыши, голые камни и портреты предков-завоевателей…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Владимир Ильич Хӗрлӗ Ҫар командирӗсемпе пӗрле ҫарсене пӑхса тухать те сӗвентерсе тӑратнӑ пусмапа грузовик ҫине хӑпарса тӑрать.

Владимир Ильич с командирами Красной Армии обошёл войска и по приставленной лесенке поднялся на грузовик.

«Эп, ӗҫҫынни ывӑлӗ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫавнашкал таса чунлӑ ҫар специалисчӗсене, пирӗн ӗҫе ӗненсе, парӑнса тӑвакан пысӑк пӗлӳллӗ ҫынсене Ленин Хӗрлӗ Ҫара пулӑшма пачах та чармасть, пачах урӑхла, пулӑшма чӗнет.

Таких знающих и честных военных специалистов, которые верили нашему делу, Ленин звал помогать Красной Армии.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫав чыс вӑл чухӑн хресченсемпе рабочисемшӗн, вӗсен ывӑлӗсемшӗн ҫеҫ, кулаксемпе дворянсен ывӑлӗсене Хӗрлӗ Ҫара илме юрамасть, Хӗрлӗ Ҫар командирӗсемпе военкомӗсем пулма коммунистсене ҫеҫ ямалла, тенӗччӗ унта.

Что эта честь даётся беднякам, рабочим, всем трудящимся и их сыновьям, что кулацких и дворянских сынков нельзя пускать в Красную Армию, что командирами и военкомами в Красную Армию нужно посылать коммунистов.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Апла пулсан ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тепӗр хӑрушлӑх сиксе тухас пулсан, эпир коммунизмӑн тӳпинелле хӑпаракан чӑн-чӑн ҫар ҫыннисем пекех, ҫав ҫапӑҫӑва аслӑ ҫар шкулӗ пӗтерсе кӗмелле.

Да, в случае новой опасности для нашей родины мы должны вступить в битву, имея высшее образование, как и подобает воинам, идущим к вершине коммунизма.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Партизансем, Крыма партипе хуҫалӑх ӗҫне туса пыма хӑварнисенчен пуҫне, пурте ҫара кайрӗҫ, вӗсенчен чылайӑшӗ ӗнтӗ, ҫав шутран, Саша Редутов, Шувалов, Кариотти, Семилетов ҫар дивизионӗсемпе пӗрле Балканалла е Хӗвелтухӑҫ Прусси еннелле каякан центральнӑй фронтпа пӗрле куҫса пыраҫҫӗ.

Почти все партизаны, кроме оставленных на партийной и хозяйственной работе в Крыму, были призваны в армию, и многие из них, в том числе Саша Редутов, Шувалов, Кариотти, Семилетов, уже передвигались в составе регулярных дивизий либо к Балканам, либо на центральный участок фронта, нацеленный на Восточную Пруссию.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

…Эпир Лелюковпа иксӗмӗр ларатпӑр та партизансене ҫар ретне парасси ҫинчен, хӗҫпӑшалсемпе трофейсене пухасси тата ҫара парасси ҫинчен сӳтсе яватпӑр.

Мы с Лелюковым сидим и обсуждаем вопрос о постепенной передаче партизан в армию, о сборе и сдаче оружия и трофеев.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Партизан отрячӗсене ертсе пырас ӗҫре халӗ ҫар командованийӗ те ӗҫлеме пуҫларӗ, вӑл ҫар фронтӑн кӑнтӑр пайӗнче наступлени тума хатӗрленет.

Партизанские отряды теперь все плотней объединялись армией, готовившей наступление на южном стратегическом крыло фронта.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Экспедицие тухса каяс умӗн пирӗн пата, хӑй йышӑннӑ оперативнӑй сводкӑна йӑтса, Ася чупса пычӗ; Приморски Уйрӑм ҫарӑн чаҫӗсем тата Хура тинӗс флочӗпе Азов тинӗсӗнчи ҫар флотилин морякӗсем Керчь проливӗ урлӑ каҫнӑ имӗш.

Перед выходом экспедиции прибежала к нам обрадованная Ася с принятой ею оперативной сводкой о форсировании Керченского пролива войсками Отдельной Приморской армии и моряками Черноморского флота и Азовской военной флотилии.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Гросслазаретӑн территорине хупӑрласа тӑракан йӗплӗ пралуклӑ коридорсенче пирӗн салтаксем персе пӑрахнӑ пысӑк йытӑсем ҫӑварӗсене карса выртатчӗҫ, ҫар санитарин автофурӗсем Совет Ҫарӗ ҫакӑнта вилӗмрен ҫӑлма ӗлкернӗ чӗрӗ шӑм-шак евӗрлӗ ҫынсене ҫак хӑрушӑ ҫуртран турттарса кӑларатчӗҫ.

когда в колючих проволочных коридорах, ограждавших территорию гросслазарета, ещё валялись, оскалив морды, огромные псы, пристреленные нашими солдатами, а армейские санитарные автофуры вывозили из бараков этого страшного заведения живые скелеты тех, кого Советская Армия в последнюю минуту спасла от смерти.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Хӗрлӗ Ҫар, ытти кирек епле халӑхӑн ҫарӗ пекех, хӑйӗн Тӑван ҫӗршывне чуралантаракансене, вӗсем мӗнле нацирен тухнине пӑхмасӑрах, пӗтерсе тӑкма пултарать тата пӗтерсе тӑкмалла та».

Красная Армия, как армия любого другого народа, имеет право и обязана уничтожать поработителей своей родины, независимо от их национального происхождения».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапла ӗнтӗ, Европа витӗр каҫса тухнӑ, Антзерпен, Брюссель, Париж урамӗсемпе маршпа ҫӳренӗ «никам ҫӗнтерейми ҫар» Совет ҫарӗсем ҫапнипе арканма тытӑнчӗ.

Итак, «непобедимая» армия, прошедшая Европу, маршировавшая по Антверпену, Брюсселю, Парижу, начала разрушаться под ударами советских войск.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed