Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫаврӑнать (тĕпĕ: ҫаврӑн) more information about the word form can be found here.
Ҫапла тӗрмешкелесе ывӑнса ҫитет вӑл, унтан сасартӑк, ниҫта кайса кӗме пӗлеймесӗр, пӳлӗм тавра пӑхса ҫаврӑнать те, хӑйне хӑй таса мар витене хупӑрласа хупнӑ лаша пек туйса илет.

Уставал от этих усилий и вдруг, беспомощно оглянув комнату, чувствовал себя загнанною лошадью в грязном стойле.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Жуков, йывӑррӑн хашкаса, ун ҫинелле пӑхать, йӗри-тавралла пӑхса ҫаврӑнать, нимӗн те шарламасть.

Жуков, тяжело ворочая шеей, смотрел на неё, оглядывался вокруг и молчал.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Бурмистров пурне те мӑнаҫлӑн пӑхса ҫаврӑнать те витӗмлӗн каласа хурать.

Бурмистров осматривает всех гордым взглядом и веско замечает:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Чалӑшшин тӗттӗм куҫӗ ҫав ҫынсем ҫине пӑхса ҫаврӑнать, вӗсене виҫӗмлет; пуҫне Тиунов кӗве ҫисе янӑ кивӗ тир таврашне суйланӑ чухнехи пекех ҫавӑркалать.

Тёмный глаз кривого оглядывает их, меряет; Тиунов вертит головою так же, как в тот час, когда он подбирает старые, побитые молью меха.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Йывӑррӑн хашлатса та мӑшлатса, Ключников хӑрах куҫ ҫине — светки чухне юмӑҫ пӑхакан автана пурпа йӗрлесе ҫавӑрнӑ пек — пӑхса ҫаврӑнать те, — ӳркевлӗн ҫапла каласа хурать:

Отдуваясь и посапывая, Ключников обводит кривого взглядом, точно гадального петуха — на святках — меловой чертой, и — лениво говорит:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Владимир Ильич ҫаврӑнать те кулнӑ май пӳрнипе юнаса илет:

Владимир Ильич обернулся, погрозил пальцем, смеясь:

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫапах та патшалӑх япалине упрас пулать, — Цюрупа еннелле ҫаврӑнать Ильич.

А всё-таки казённое имущество необходимо беречь, — сказал он Цюрупе.

Халӑх япали // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич та вӗсемпе пӗрлех ҫаврӑнать.

И Владимир Ильич пошёл в хороводе.

Сокольникире пулса иртнӗ тамаша // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сирӗн шухӑшӑрсем епле, юлташсем? — хӗрлӗ командирсем еннелле ҫаврӑнать Ленин.

Ваше мнение, товарищи! — обратился он к красным командирам.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пуҫра темӗн ҫӑмӑллӑн ҫаврӑнать, шухӑш — шухӑш та мар-ха — шухӑш татӑкӗ-кӗсӗкӗсем пӗр-пӗрне кансӗрлемесӗр ирӗклӗн шӑваҫҫӗ.

Голова отдаленная вертится мысль — и даже не мысль — обрывки мыслей свободно скользят, не мешая друг другу.

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Владимир Ильич хурлӑхлӑн пӑхса ҫаврӑнать карап сӑмси пек пӳлӗме.

Владимир Ильич с грустью оглядывал комнату, похожую на нос корабля.

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Валик ҫаврӑнать.

Валик завертелся.

Хӗмрен — ҫулӑм // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Инспектор ачасене сиввӗн пӑхса ҫаврӑнать те кушака пытарнӑ ача тӗлӗнче чарӑнса тӑрать.

Инспектор леденящим взглядом обвёл второклассников и… задержался на мальчике, спрятавшем кошку.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ыранхине, пуласси-килессипе, шута илсе ӗҫлени курӑнать: ӗнерхи поселок паян хулана ҫаврӑнать, халӗ кӑштах пушшӑн туйӑнакан урамсемпе площадьсем кӗҫех шӑп та шай вырӑнлӑ та виҫеллӗ пулӗҫ.

Похоже, и площади и улицы спланированы были как бы навырост: вчерашний поселок ныне превращается, если уже не превратился, в город и скоро кажущийся несколько пустынным простор улиц и площадей придется как раз впору.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пирӗн патӑртан сылтӑм енче аэродромри маяк ҫути ҫаврӑнать, пире ту леш енче электричество хунарӗпе выляса тӑнӑн туйӑнать вара.

Справа от нас крутился световой маяк на аэродроме, будто кто-то за горами баловался электрическим фонарем.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тимӗр конструкцисем тавра авӑр пек шыв ҫаврӑнать, армак-чармак йывӑҫ тымарӗсем тӑраткаланса тӑраҫҫӗ.

Возле железных конструкций плескались усатые коряги, кружились водовороты.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫил-тӑман ахӑрать, кӗрлет, ҫӗр ҫине ӳксе ура айӗнче ҫаврӑнать те хир тӑрӑх шӑлать.

Буран гудел, свистел, бесновался, с яростью обрушивая на поля новые и новые снежные тучи, с воем бросал их под ноги и, свистя, тащил в поле.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Ҫине тӑрсах шӑйрӑксем пирки ыйтса пӗлчӗҫ: трактор кӗтессенче мӗнле ҫаврӑнать?

Деловито полюбопытствовали насчет огрехов: как сводит трактор углы?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Виҫҫӗмӗш хут ҫаврӑнать!

— Третий круг!

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Илемлетнӗ чаплӑ стенасем ҫине салхуллӑн пӑхса ҫаврӑнать, вӑл ҫул тӑрӑх виле-виле юлнӑ юлташӗсем ҫинчен шухӑшлать, вӗсем пӗрле килетчӗҫ, анчах ҫитеймерӗҫ.

Молча осматривал пышную окраску стен, скользя по ним пренебрежительным взглядом, и думал о тех далеких, растерянных по пути, что шли и не дошли сюда.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed