Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӳлте (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Училище ятне ҫӳлте тытаҫҫӗ!

Честь училища высоко держат!

6. Вӑрҫӑ кунӗсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсен пар стенисем, башнисем, чӑнкӑ ту тӑррисем сивӗ, йывӑр ҫутӑпа йӑлтӑртатаҫҫӗ, вӗсем пӗри тепринчен ҫӳлте, юнашарах ытти сӑртсем пур та, вӗсем чи ҫӳллисен тӑррине улӑхмалли пусмасем пек ҫеҫ туйӑнаҫҫӗ.

Их ледяные стены, башни, пики блестели холодным, тяжелым светом, они возвышались один за другим так могущественно, что все остальные горы казались лишь ступеньками, ведущими к их недоступной высоте.

Эпир килелле вӗҫетпӗр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хӑлат, таҫта ҫӳлте вӗҫет пулсан та, ҫав какай татӑкне курать, ҫавӑнтах вӑл ярӑнса анать те вӗҫсе пынӑ ҫӗртех тӗлӗнмелле хӑвӑрттӑн сирӗн аллӑри какая хыпса, пӗлӗтелле хӑпарать, тепӗр минутран каллех хура пӑнчӑ пулса тӑрать.

Как бы высоко ни парил коршун, он увидит этот кусок мяса и начнет с самой большой быстротой приближаться к нему; он с размаху, с точностью самой удивительной возьмет из руки у вас мясо и взмоет с ним в небо, через минуту став черной точкой.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Халӗ ӗнтӗ эпир ҫӳлте, тӑшман аялта.

Теперь мы были наверху,а немцы внизу.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫӳлте — Украинӑн сенкер те лӑпкӑ тӳпи.

А надо всем этим голубое ласковое небо Украины.

Анлӑ ҫул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Шыв патнех анса ҫитрӗм, вара йывӑрлӑх ӑна татах ҫӳлелле хӑпартса ячӗ, эпӗ каллех ҫӳлте урасемпе тапкаланса тӑратӑп…

Дошла она до воды, и опять тяжесть потянула её вверх, и я снова в небе ногами болтаю…

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ман анне — парти членӗ — Олегшӑн никамран та ҫӳлте тӑракан ҫынччӗ.

Моя мама — член партии — была в глазах Олега необыкновенным человеком.

Олег кукамӑшӗ Вера // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Италире пирӗн ҫине хӑраса, шикленсе, шанмасӑр пӑхаҫҫӗ; пирӗншӗн тӳрех тӑшман мар ҫын вӑл — пурпӗрех пирӗн тус та мар; пирӗн таса ӗҫпе пирӗн ялава, — мӗнпур ҫапӑҫусенче вӗлкӗшнӗ ялавсенчен те ҫӳлте тӑракан ялава, — халь нимӗн чухлӗ те хисеплемеҫҫӗ-ха.

Все в Италии смотрят на нас с боязнью, подозрением, недоверием, наше святое дело и, знамя, за которое мы сражаемся, самое высокое из всех, какие когда-либо развевались под солнцем на полях сражений, не пользуются на всем протяжении полуострова никакой симпатией.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Атте мана хӑлхаран: — эпир ҫӳлте вӗҫнӗрен ҫавӑн пек курӑнать, — терӗ.

А папа мне в ухо закричал, что это потому, что мы высоко.

Эпир Харькова самолетпа вӗҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Чи ҫӳлте — ҫаврашка.

А на самом верху — кружок.

Мӗнле помидор // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫулҫисем ҫӳлте.

А наверху только листики. Они пучком торчат.

Эпӗ пахча сапни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Патакне ҫӗре чикнӗ, ҫӳлте унӑн юппи пур.

Они в землю воткнуты, а наверху у них рожки.

Абрикоссемпе панулмисем ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫӳлте башня пур.

Сверху башня.

Эпир пӗчӗк автомобильсене чуптарни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ ҫӳлте.

А я наверху.

Днепр шывӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ ниҫта та аташман, эпӗ — ҫӳлте.

А я не делся, я наверху.

Днепр шывӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫӳлте витресем тӑратчӗҫ.

Там вёдра деревянные стояли.

Днепр шывӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кӗперӗ пит ҫӳлте.

Потому что мост был очень высоко.

Пристань // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл ҫӳлте тӑсӑлса выртать.

Он шёл сверху.

Пристань // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унта чӳречесем ҫук, ҫивитти вырӑнне ҫӳлте кантӑк пур.

Там окон нету, а вместо крыши сверху стекло.

Пирӗн каютӑра // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Акӑ, епле эпир санпа иксӗмӗр ҫӳлте тӑратпӑр!

Вот мы как с тобой высоко.

Эпир пӑрахутпа каяс тетпӗр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed