Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑллӑм the word is in our database.
шӑллӑм (тĕпĕ: шӑллӑм) more information about the word form can be found here.
Ай, Шерккей шӑллӑм… — йынӑшрӗ вӑл.

Ой, брат Шерккей! — застонал он.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эй, ами, Шерккей шӑллӑм, тухать санран паян!

— Эй, Шерккей, с тебя нынче причитается!

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юрамасть апла, Шерккей шӑллӑм.

Так нельзя, брат Шерккей!

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кала, Шерккей шӑллӑм, мӗн тунӑ пулӑттӑн, енчен шӑпах сан тӗлне ҫавӑн пек инкек килнӗ пулсан?

Скажи, Шерккей, что бы ты сделал на моем месте?

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ах, Шерккей шӑллӑм, мана, эппин, эс тасур салтак ӗҫне тупса паратӑн-ҫке? — хӗпертем пек турӗ Алапа Велюшӗ, усӑнса аннӑ ҫӳҫне пуҫ ухнӑ вӗҫҫӗнех каялла лӑст вырттарса.

Ах, Шерккей, Шерккей, да ты же мне поручаешь службу дозорного солдата! — обрадовался Велюш, лихо откидывая назад свесившиеся на лоб спутанные волосы.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

И-и, ачам, пӗлнӗ пул, Шерккей шӑллӑм: суха туса пулмасть манран, пӑттаму ура ыратать.

Не-ет, брат Шерккей, так и знай: пахарь из меня никудышный — нога хромая.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кала, Шерккей шӑллӑм, мӗн тумалла пулать-ха ман унта? — куҫне-пуҫне шӑлкаласа ыйтрӗ Велюш.

— Скажи-ка, братец Шерккей, а чего мне у тебя сделать-то надобно? — потирая кулаком глаза, поинтересовался Велюш.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эх, Шерккей шӑллӑм, мухмӑр чӗртсен, калам сана, Хвалын тинӗсӗнчен пӗччен пуҫпа патша карапне тӑвалла сӗтӗрсе ҫитерӗп те ху патна кӗртсе пуҫтарӑп — мухмӑр чӗртсен…

Да я тебе за это, брат Шерккей, с Хвалынского моря царский корабль притащу и к тебе во двор поставлю, только поправь меня, Шерккей!..

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ан тив, эпӗ Ӑлапах пулам та, Лаши эс хӑвах пул, Шерккей шӑллӑм

Нет уж, пусть я есть и буду Алаба, а ты оставайся Лошадью, братец Шерккей…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— И-и, шӑллӑм, вӑл, ами, пуринчен нумай выляса илчӗ.

— И-и, брат, он, считай, больше всех выиграл!

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

 — Шерккей шӑллӑм, эп тӳрӗ ҫын.

— Шерккей, брат, я честный человек, ты знаешь.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ванюк шӑллӑм, илтетне?

Слышь, Ванюк-браток.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Чух пултӑр тетӗп ҫав ӗнтӗ, шӑллӑм, чух пултӑр тетӗп.

— Ничего, брат, в самый раз, в самый раз будет.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Чипер япалана пӑсни килӗшмест вӑл, шӑллӑм.

— Так это ж разве дело — хорошую печь разрушать, а, брат?

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килӗшӗпӗр эппин, килӗшӗпӗр тетӗп, Этхем шӑллӑм.

Выходит, мы с тобой договоримся, брат Этхем, договоримся.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫак сан вырӑнлӑ сӑмах, Этхем шӑллӑм, вырӑнлӑ сӑмах.

— Это верно говоришь, брат Этхем.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Итле-ха, Этхем шӑллӑм, аслӑк тенӗрен астӑватӑп-ха, сан унта, картиш ҫумӗнче, юман шаршанласа хунӑ марччӗ-и?

— Слушай-ка, братец Этхем, у тебя возле двора вроде дубовый штабель лежит?

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫ-ҫтан капла ирпе ирех таврӑнатӑн, Шерккей шӑллӑм?

— Откуда это ты, братец Шерккей, в такую рань возвращаешься?

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗртӑвансем нумаййӑн пулсан, вӗсен ятне калани аван, сӑмахран: «Манӑн йӑмӑк (е аппа) Анна Владимировна» е «Манӑн шӑллӑм Арсений» т. ыт. те.

Если же у представляемого есть еще братья или сестры, то для ясности можно добавить имя, таким образом; «моя сестра Анна Владимировна» или «мой брат Арсений».

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗр ҫемьери ҫынсемпе паллаштарнӑ чухне, тӑванлӑх енӗпе кӑтартса (манӑн мӑшӑр, ман йӑмӑк, аппа, шӑллӑм, пичче) пыраҫҫӗ, ятран чӗнмеҫҫӗ.

Членов семьи представляют, не называя фамилии, например: «моя супруга», «моя сестра» или «мой брат».

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed