Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшпа (тĕпĕ: шухӑш) more information about the word form can be found here.
Эпӗ ӗнтӗ пур ӗҫсем те такӑр ҫулпа кӑлтӑртатса пыраҫҫӗ, текен шухӑшпа хӑнӑхнӑччӗ.

Я уже привык к мысли, что все покатилось по ровной дорожке.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ сирӗн шухӑшпа килӗшетӗп.

Я преклоняюсь перед вашим суждением.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Сӑнтан пӑхсах паллӑ, ырӑ шухӑшпа килмен вӑл.

По лицу было видно, что он пришел не с добрыми намерениями.

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ун пек чухне Тавыль шкула иккӗленчӗк шухӑшпа пырса кӗнӗ.

В такие дни Тавыль приходил в школу с раздвоенной душой.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мӑйрака-ҫекӗлсем тата нумай, Соня шухӑшпа вӗсем ҫинче мӗн ҫакӑнса тӑма пултарнине пурне те ҫакма хатӗрленнӗччӗ, ашшӗ аттийӗ те ҫакасшӑнччӗ, мӗншӗн тесен ун кунчи ӑшӗнче юри тунӑ йӑлӑ пур, анчах ҫав вӑхӑтра вӑл хыҫалта такам хӑвӑрт утса ҫывхарнӑ сасса илтрӗ.

Рогов-вешалок было еще много, и Соня собиралась мысленно развесить все, что только могло на них держаться, вплоть до отцовских сапог, внутри голенищ которых имелись для этого петельки, как вдруг позади себя она услыхала чьи-то легкие, быстрые шаги.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах вӑрман хуралҫи старик вилнӗ хӗрӗн упӑшки ҫинчен усал ӗҫ тӑвас шухӑшпа ыйта-ыйта пӗлнине ҫийӗнчех тавҫӑрса илчӗ, вӑра вӑл Мэрданӑн йӗрне ҫухатма тӑрӑшрӗ.

Но тот понял, что не для доброго дела расспрашивал старик о муже покойной дочери, и постарался замести его след.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кӑштах сывлӑш ҫавӑрсан, Ильсеяр хӑйне начальник мӗнле улталасшӑн пулни, ҫав шухӑшпа мӗн-мӗн хӑтланни ҫинчен каласа пачӗ.

Отдышавшись немного, Ильсеяр рассказала, как хотел обмануть ее начальник, какую строил ей ловушку.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Лодка кӑмӑлсӑррӑн шӑпланса ларчӗ, унтан, темле ҫӗнӗ те кулӑшла шухӑшпа сасартӑках ӑшран ҫутӑлса кайнӑран, куҫӗсене хӗссе хурса, вӗтӗ шӑлӗсене ҫутӑлтарса, хуллен кӑна лӑхлатса кулма тытӑнчӗ.

Лодка хмуро помолчала и, вдруг осветясь изнутри какою-то новою весёлою мыслью, начала тихонько смеяться, прищурив глаза, сверкая мелкими зубами.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӑйсен интересӗсене кура ушкӑнӑн-ушкӑнӑн пайланса кайрӗҫ, пӗр-пӗрин ҫине шанмасӑр, кураймасӑр пӑхкалаҫҫӗ, пӗр-пӗрин сӑмахне ырӑ шухӑшпа мар, вӑрттӑн итлесе юлма тӑрӑшаҫҫӗ.

Разбились по группам, сообразно интересам своим, смотрели друг на друга подозрительно, враждебно и не столько слушали, сколько подслушивали друг друга.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Манӑн шухӑшпа та, — тесе хурать Ключников анасласа илсе, — эсӗ, хӑвӑн шӑллу Андрей пӗтнӗ пек, хӗрарӑма пулах пӗтетӗн акӑ…

— И по-моему, — говорит Ключников, зевнув, — должен ты пропасть из-за баб, как брат твой Андрей пропал…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унтан сасартӑк, ҫӗнӗ шухӑшпа ҫутӑлса, савӑнӑҫлӑн пӗлтерет:

И вдруг, осенённый новою мыслью, радостно объявляет:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тепӗр кун ирхине, пӗр вунпӗр сехетре, эпӗ князь ҫуртне ҫирӗп шухӑшпа кайрӑм: е выртса вилетӗп, е Анетӑпа тӗл пулса калаҫма ирӗк ыйтса илетӗп.

На другой день утром, часов в одиннадцать, я отправился в дом князя с твердым намерением лечь костьми или добиться аудиенции у Анеты.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Хӑвӑртрах вӑрмантан тухас пулать, хӑвӑртрах киле ҫитсе, хӑна-мучи пачах та мучи мар, усал шухӑшпа ҫӳрекен ҫамрӑк ҫын пулни ҫинчен каласа парас пулать.

Надо было скорее выбраться из лесу, добежать домой и рассказать, что дедушка-гость вовсе не дедушка, а злонамеренный человек.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Владимир Ильич шухӑшпа пӗтӗм фронта кӗрсе тухать.

Владимир Ильич мысленно обошёл все фронты.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тепӗр каласан, кӗҫех эпир урамсенче пӗр шухӑшпа кӑна ҫӳреме тытӑнӑпӑр: ах! тейӗпӗр те уй! тейӗпӗр самантсерен, пӗтӗрсе ан чикчӗрех хӑйсен айне вӗҫӗ-хӗрри те ҫук ку машинӑсем, тейӗпӗр.

Собственно, скоро по улицам мы и будем ходить только с одной думой: как бы, как бы не угодить под несущийся железной лавиной транспорт?

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Урам тенинче те шухӑшпа утма пулать-ха.

Можно идти и думать о своем и в уличной толпе.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӗҫре шкапа питӗрсе хӑварнӑ чухнехи, унтан ҫул ҫинче те тӑршшӗпех чуна ӑшӑтса пынӑ ҫав тӳлек шухӑшпа тулӑх кӑмӑлӑм ҫук-мӗн ӗнтӗ, иртсе кайнӑ, тен, тек нихӑҫан таврӑнас марлах йӑнса ҫухалнӑ.

То тихое, раздумчивое настроение, с которым я запирал шкаф и которое не покидало меня всю дорогу, теперь ушло, и, наверное, безвозвратно.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах Ильич апла шухӑшламан, вӑл хӑйне хӑй илемлӗ суя шухӑшпа улталаса пынӑ.

Но Ильич так не думал, он заблуждался, и приятно заблуждался.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл, Поликей чавса таран ҫанӑсене тавӑрса ҫинҫе аллисемпе лашан ыратакан вырӑнӗсене юри хӗстерсе «мӗн пулин пулать» тенӗ вӑрттӑн шухӑшпа сывӑ ӳтех касса вакланине ӗненме пултарайман.

и его тонкие, засученные руки, которыми он нарочно жмет именно то место, которое болит, и смело режет в живое тело, с затаенною мыслию: «куда кривая не вынесет»,

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Атте картта ҫине тарӑн шухӑшпа тинкерсе пӑхрӗ.

Отец раздумчиво вгляделся в карту.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed