Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшлать (тĕпĕ: шухӑшла) more information about the word form can be found here.
Шамполион Полинӑна урӑх курман, урӑх тӗрмере тытаҫҫӗ тесе шухӑшлать.

Полины Шамполион больше не видел. Он думал, что ее держат в другой тюрьме.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Палач кухньӑра ӑшӑнса ларать; апат юлашкипе чӑпӑркка ывӑтса парасса кӗтекен чуран сӳрӗк те йӑлӑхтармӑш чӗтревӗпе — хайхи-майхи хурах мӑйӗ пирки пӗр чарӑнми шухӑшлать.

Палач грелся на кухне, неотступно думая о шее преступника с вялым, нудным содроганием раба, ждущего подачки и плети.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Вӑл Полинӑна хирӗҫ ларнӑ, ун ҫине пӑхса калаҫать; вӑл инкек кӳрекен хавхана хыпашласа, ӑна хӑй туймасӑрах сире-сире ывӑтса пырать, лару-тӑрӑва «шӗкӗлчет», мӗнле-мӗнле хӑрушлӑх пуласси пирки шухӑшлать, вӗсене хӑйӗн сӑнавлӑ, тӗрӗс сӑнарлавӗнче ӳкерсе тӗсет.

Сидя против Полины, смотря на нее и разговаривая, он продолжал ощупью, бессознательно, отбрасывать тревогу роковых возможностей, разбираться в обстоятельствах и мысленно вести расчеты с опасностью во всех ее видах, рисуемых его опытным, точным воображением.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Вӑл Шамполион вӗлерӗвӗсем пирки сахал шухӑшлать.

Она мало думала об его убийствах.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Вӑл ҫывӑраймасть, кулянса шухӑшлать, шухӑшлать: ҫӗнӗ тӗнче уншӑн суккӑр хальлӗнех, хӑвӑл шывӗ пекех хуп-хуран та савӑнӑҫсӑр юлать эппин…

Ей не спалось, и она грустно думала, что новый мир останется для нее, слепой, таким же темным и безотрадным, как воды пещер.

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

Вӑл, паллах, ҫутӑ пирки пачах та, нимӗн чухлӗ те пӗлмест, анчах тепӗр чух ҫапларах шухӑшлать: ҫакӑнти пек пысӑк та хура «унталла-кунталлисӗр» пуҫне тӗнчере темӗн савӑнӑҫлӑраххи те пулмалла-ҫке.

Она, правда, не имела ни малейшего понятия о свете, но думала, что должно же быть в мире нечто более радостное, чем черное большое «туда-сюда».

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

«Кӗрсе тухмаллаччӗ, саламламаллаччӗ», — куллен тенӗ пек шухӑшлать Спринг, анчах ыттисем тӑтӑшах чӗннӗрен тата кӑмӑллӑн сӑйланӑран ҫак ӗҫе ырана хӑварса пырать, «ыран» вара каллех — вӑхӑт ҫук…

«Надо было зайти, поздравить», — думал Спринг каждый день, но за множеством приглашений и угощений откладывал это дело на завтра, а «завтра» тоже было некогда.

Гленац няньки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 387–391 с.

Ҫапла йӑпанать-айкашать, хӑйне никам та курмасть тесе шухӑшлать.

Так забавлялась она, думая, что ее не видят.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Анчах Беппо икӗ кун шухӑшлать:

Но Беппо думал два дня:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Гнор хуравламарӗ, пуҫне уснӑ та — кунтан чӗррен тухаймасси пирки шухӑшлать.

Гнор не ответил; опустив голову, он думал о том, что может не выйти живым отсюда.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Гнор сӑмахӗсене тӗплӗн уйӑра-уйӑра кӑларать, вӑл е ку сӑмах хӑйӗн пӗлтерӗшне тепӗр чух тивӗҫтермест те — хушӑран чарӑна-чарӑна шухӑшлать, анчах тути калаҫман чухне те хускалма чарӑнмасть.

Он тщательно разделял слова, редко давая им нужное выражение, а по временам делая паузы, в продолжение которых губы его не переставали двигаться.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Энниок пирки вӑл шӑлне ҫыртса шухӑшлать.

Стиснув зубы, он думал об Энниоке.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Вӑл ҫапларах шухӑшлать: енчен те пӗве леш ен ҫыранӗнче паллӑ мар ишӗлчӗк ҫук тӑк — вӑл, тен, хӑйӗн тӑллине ылтӑн пек сӑнарламастчӗ.

Он думал, что, не будь на противоположном берегу пруда безвестных развалин, он, может быть, не увидел бы и золота в собственных кандалах.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Чи малтан Пичке вӑранчӗ, — йытӑ пек чӗтрет; вӑл ӳпне тӑсӑлса выртнӑ, хускалмасть, питне тинӗс блузин ҫухавипе хупланӑ та — тинӗспе тип ҫӗртен пин-пин миля инҫетри ҫемйи ҫинчен шухӑшлать.

Первым проснулся Буек, вздрагивая, как собака; он неподвижно лежал ничком, уткнув лицо в паузу морской блузы, и думал о семье, отделенной от него тысячами морских и сухопутных миль.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 177–180 с.

Кашни хӑйнешкел шухӑшлать.

Всякий мыслит по-своему.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Кӗсменӗсене хурать те вӑл — карланкӑран тухакан хулӑн нотӑсемпе сасӑпах шухӑшлать.

Он складывает весла и думает вслух низкими, гортанными нотами.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Вӑл пӑхса пырать, шухӑшлать, анчах тӑруках, чӗрине хӗссе ыраттарса, унӑн тӗксӗм вӑрттӑн куҫӗсенче чикӗсӗр пушӑлӑх уҫӑлчӗ.

Он смотрел, думал, и вдруг, защемив сердце, открылась темным тайным глазам его безмерная пустота.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Сидор тӗрӗс шухӑшлать, апла ҫӳремешкӗн Хӗлимун ӗҫсӗр аптӑракан ҫын мар, унӑн халӗ, чӑнах та, лешне, сарӑ ҫӳҫлине тытмалла.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Чим, эпӗ кӑна мар, пӗтӗм ял халӑхӗ ун пирки усал шухӑшлать.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл пӑшалне хучӗ те курӑк ҫине выртрӗ, пур пӗрех килекен ыранхи кун пирки сехӗрленсе шухӑшлать: ыттисене паракан пурнӑҫӑн пӗр пайӗ…

Он снял ружье, лег на траву и с ужасом подумал о завтрашнем неизбежном дне: часть жизни, отданная другим…

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed