Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хампа (тĕпĕ: хам) more information about the word form can be found here.
Хампа хам калаҫса утатӑп: кӑшт аяккалла кайса шухӑшласа ҫӳресен, паян ирхине эпир мӗншӗн хамӑр пӳлӗмре пулманнине ӑнлантарма ҫӑмӑлрах пулӗ мана.

Говорю себе: «Я, пожалуй, лучше сумею объяснить, почему сегодня утром нас не оказалось в комнате, если отойду в сторонку и подумаю, как тут быть».

Хӗрӗх пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ ҫав тери лайӑх илтрӗм, ку ҫын хампа юнашарах тӑрать тейӗн.

Я слышал это так ясно, как будто человек стоял со мной рядом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ шухӑшларӑм-шухӑшларӑм та ҫапла тӑвас терӗм: килтен тухса кайнӑ чухне хампа пӗрле пӑшалпа вӑлта илетӗп.

Я обдумал все как следует и решил, что, когда убегу из дому, возьму с собой в лес ружье и удочки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ ӑна пытаратӑп, ун хыҫҫӑн хампа мӗн пуласса пӗлместӗп!

Я его схороню, и что со мной будет, не знаю!

XXXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Анчах ҫылӑх пулмасть-ши мана, мана, кил-ҫуртсӑр пӗччен ҫынна, сана хампа пӗрле илӗртсе кайнӑшӑн…

Но не грешно ли, не безумно ли мне, мне, бездомному, одинокому, увлекать тебя с собою…

XXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Ним именсе тӑмасӑрах хампа паллаштаратӑп, — терӗ вӑл, пит-куҫне ҫутатса, — ман хушаматӑм Шубин, эпӗ ҫак ҫыннӑн тусӗ.

— Рекомендуюсь без церемоний, — начал он с светлым и открытым выражением лица, — моя фамилия Шубин; я приятель вот этого молодого человека.

XI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫав вӑхӑтрах вара, турӑҫӑм! нивушлӗ ку тӗрӗс, нивушлӗ ҫакӑн пек чун юнашар пурӑннӑ чухне, эпӗ хампа хам ҫеҫ йӑпанатӑп?

А между тем, господи! неужели это правда, неужели же я всё с собой вожусь, когда рядом живет такая душа?

IX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Юлташсем! — терӗм хампа пӗр палатӑрисене.

— Братцы! — сказал я соседям по палате.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Сире епле чӗнеҫҫӗ тата? — ыйтрӑм эпӗ хампа юнашар ларнӑ сарӑрах ҫӳҫлӗ, кӑвак куҫлӑ, пӗр вӑтӑрсене ҫывхарнӑ хӗрарӑмӗнчен.

— А вас как зовут? — спросил я свою соседку — светловолосую, голубоглазую женщину лет под тридцать, когда мы сели за стол.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Эсир хирӗҫместӗр-и, кӗҫӗн лейтенант юлташ енчен эп вӗсене хампа илсен?..

— Вы не против, товарищ младший лейтенант, если я с собой их?..

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хампа пӗрле машина ҫинче ларса пынӑ пӗр салтакӗпе юнашар выртатӑп иккен, малта шурӑ простыньсемпе пӗркеннӗ ҫынсем хӗвӗшеҫҫӗ.

Я лежал на полу рядом с одним из солдат-попутчиков, а впереди нас хлопотали люди, покрытые белыми простынями.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Халӗ те ак пӗр салтакӗ хампа калаҫма пуҫланӑшӑн савӑнсах кайрӑм.

И сейчас в машине я обрадовался, когда один из солдат спросил меня:

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сасӑ илтӗннӗ окоп патне ҫитсе, унӑн брустверӗ урлӑ сирпӗнсе каҫсан, эпӗ тӳрех хампа пӗрле Ленинградски шоссепе килнӗ ватӑ плановик урисем патне йӑванса антӑм.

Перевалившись через бруствер окопа, откуда меня звали, я скатился к ногам того самого старого плановика, с которым утром шел по Ленинградскому шоссе.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Юрӗ, хампа пӗрле илтӗм-тӗк, калам, эппин, анчах палкаса ҫӳреме мар.

Хорошо, раз уж взял тебя с собой, могу сказать, но не для болтовни.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Манӑн куҫ умне паян хампа пӗрле Чистые пруды таврашӗнче траншейӑсем чавнӑ типографи рабочийӗсем пӑшал тытса ҫапӑҫӑва тухни, вӗсем нимӗҫсен атакине епле сире-сире ывӑтни тухса тӑчӗ.

Я уже представлял, как рабочие типографии, которые сегодня рыли со мной траншеи на Чистых прудах, залегли с оружием на московских улицах и отбивают атаки немцев.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Укҫа ҫукчӗ манӑн, анчах Георгий Шенгелин «Сӑвӑ йӗркин саккунӗ» текен ҫӗнех те мар кӗнеке хампа пӗрлехчӗ.

Денег у меня не было, но была книжка, относительно новая: Георгий Шенгели, «Законы стихосложения».

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах эпӗ ни пӗчӗк шӑхличсене, ни пысӑкраххисене, хампа тантӑшраххисене, ӑмсанмарӑм.

Но я почему-то вовсе не завидовал ни маленьким карапузам, ни мальчишкам постарше, ни моим ровесникам, которых здесь тоже было много.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ хампа мӗн пулассине халь хам та пӗлместӗп, акӑ мӗншӗн эпӗ хӗҫпӑшалсӑр ҫын майлӑ.

Я сам еще не знаю, что со мной будет, вот почему я, так сказать, обезоружен.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах манӑн малашне хампа мӗн пулассине питӗ пӗлес килет, — терӗ Павел.

Но я очень хочу знать, что меня ожидает впереди, — произнес Павел.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ачана хампа илетӗп, — тесе хушса хучӗ Мюльреди.

Мюльреди добавил: — Я позабочусь о ребёнке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed