Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утаҫҫӗ (тĕпĕ: ут) more information about the word form can be found here.
Ҫурҫӗр пӑланӗсем хытӑ утаҫҫӗ иккен, вӗсене ни тӗмескеллӗ лачакасем, ни чӑтлӑхлӑ вырӑнсем чарса тӑраймаҫҫӗ.

Северные олени идут очень быстро; ни кочковатые болота, ни густые заросли в лесу для них не препятствие.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Эвенксем пичӗсене хупӑрласа лартнӑ та ҫаплипех малалла утаҫҫӗ.

Мы шли опустив головы, пряча лицо от ветра.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Нимене каякан ҫынсем ҫул хӗррипе утаҫҫӗ.

Люди дружно едут обочиной дороги.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хирӗҫ килекен ҫынсем ҫывхарнӑҫемӗн васкамасӑр утаҫҫӗ, пӗр-пӗринпе сӑмахлаҫҫӗ.

Путники идут, о чем-то переговариваясь меж собой.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫынсем ҫурт хӗрринчи хӑма сарнӑ вырӑнпа утаҫҫӗ, Тимрук та ҫав хӑма пусма тӑрӑх утать.

Люди идут по доскам, что проложены вдоль домов; Тимрук тоже шагает за ними.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑшӗсем, куҫ хӗррипе ҫеҫ пӑхса, мӑнаҫлӑн утаҫҫӗ — ялтан килнӗ ҫынтан йӗрӗнеҫҫӗ те пуль, хула-ҫке кунта.

Некоторые взглянут краем глаза на его товар и гордо минуют его — как же, городские, небось брезгают деревенским парнем.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вунҫичӗ-вунсакӑр ҫулхи хӗрсем вара аслӑрах, кӗрнеклӗрех курӑнма тӑрӑшаҫҫӗ, ҫын уттипе утаҫҫӗ.

И ныне можно встретить семнадцати-восемнадцатилетних девушек, работающих под кого-то и старающихся выглядеть «дамами».

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Франци шахтерӗсем, Марсель морякӗсем, Лион ткачӗсем, Францин ҫурҫӗр енче пурӑнакан хресченсем парадра утаҫҫӗ.

На параде шли французские шахтеры, марсельские моряки, лионские ткачи, крестьяне, проживающие на севере Франции.

Буффало стадионӗнче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем хӑшӗ лашапа, хӑшӗ машинӑпа, хӑшӗсем ҫуран утаҫҫӗ, анчах сӑнӗсем савӑнӑҫлӑ, телейлӗ!

Ехали на конях, на машинах, шли пешком, и у всех были такие веселые, такие счастливые лица!

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем паттӑррӑн, хӑйсене ҫирӗп тытма тӑрӑшса утаҫҫӗ, анчах кӑштах хӑрани те сисӗнет.

Они шли торжественные, сосредоточенные и, пожалуй, немного испуганные.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ун хыҫҫӑн хурлӑхлӑ та ҫилӗллӗ ҫынсем утаҫҫӗ.

А дальше сплошным потоком шли люди, и на всех лицах были горе и гнев.

Нихҫан ҫухалми йӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫынсем пӗр-пӗрин ҫумне хӗсӗнес пек кӗпӗрленсе утаҫҫӗ.

Люди шли, тесно прижимаясь друг к другу, гурьбой.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лашисем иккӗшӗ те мӑнтӑр, ташланӑ пек ярӑнса утаҫҫӗ, хӑйсенчен пӑс тухса тӑрать, ҫакӑнтан та вӗсем аякран килни, Утламӑш лашисем марри паллӑ.

Обе лошади упитанные, сильные, они будто и не бегут, а приплясывают на месте, от коней валит белый пар — чувствуется, примчались издалека, а не из Утламыша.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Слон ҫурисем ерипен пӗр енчен тепӗр еннелле сулланкаласа, зоопаркри аслӑ аллея тӑрӑх утаҫҫӗ, ӑмӑрткайӑксемпе тилӗсене, арӑслансемпе страуссене тата пантерӑсемпе пӑлансене хупса усракан читлӗхсем умӗн утса пыраҫҫӗ.

Еле заметно покачиваясь из стороны в сторону, слонята идут друг за другом по главной аллее зоопарка, мимо клеток с орлами и лисицами, львами и страусами, пантерами и оленями.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ачасем шӑнса шӑлӗсене шаккаҫҫӗ, вӗсем кӑвакарса кайнӑ, формӑллӑ ҫӳхешке тумтирпе тухнӑскерсем, лӑпчӑнса утаҫҫӗ, хӗрелнӗ аллисене кӗске ҫаннисен ӑшне пытараҫҫӗ, хӑйсем ҫапах та тинӗс ҫинченех калаҫаҫҫӗ.

Мальчики щелкали зубами, синели от холода, ежились в своих форменных пальтишках, прятали в короткие рукава красные руки и говорили всё о том же море.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма Зина патне кӗрсе тухать те, вӗсем иккӗшӗ ҫуранах килнелле утаҫҫӗ.

Тёма заходит за Зиной, и они оба идут пешком домой.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ачасем ҫавӑнпа та темле ӳркенсе утаҫҫӗ; шыва кӗресси те вӗсен ӑнӑҫсӑр, васкавлӑ пулса иртрӗ.

Дети идут как-то лениво, купанье какое-то неудачное, поспешное.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӗсем картиш аяккипе ҫаврӑнса карта урлӑ каҫаҫҫӗ те, чи инҫетри ҫулпа утаҫҫӗ.

Они огибают двор, перелезают ограду и идут по самой отдаленной дорожке.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Утаҫҫӗ те утаҫҫӗ ачасем уй тӑрӑх…

Шли и шли ребята по полю…

Уйра тупнӑ япаласем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Икӗ хӗрарӑм, пӗри — хыттӑн та иккӗленмесӗр, тепри — хӑюсӑртарах калаҫса утаҫҫӗ.

И затем диалог продолжался между обоими голосами, одним — громким, другим — робким.

I. Хӑйӑр сӑрчӗн тӑрри // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed