Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

улшӑнса (тĕпĕ: улшӑн) more information about the word form can be found here.
Тусассӑн, ӳкерсессӗн вара — эсӗ ӑна тӳрлетме, юсама тытӑнатӑн та, унра малтанхине сахал юлать е, йӑлт улшӑнса, пачах юлмасан та пултарать.

Когда он уже сделан — ты можешь его исправлять, переделывать и переделывать так, что от него потом мало, а может, и вовсе ничего не останется, а получится что-то совсем другое.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унӑн сӑнӗ пӗрмай улшӑнса тӑнӑ.

Его воды были переменчивыми.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Машинӑна кӗрсе ларсан, шофера кирлӗ мар тӗрлӗрен туйӑм-сисӗме чӗринчен пӗтӗмпех кӑларса ывӑтнӑн, Маринка сӑнран йӑлт улшӑнса тӳрленет.

Садясь за руль, Маринка всегда делала ужасно серьезное лицо, словно бы отрешалась от всяких побочных, неводительских эмоций.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Тепӗр майлӑ каласан, халӗ чиркӳ ларакан вырӑн, — терӗ те Владимир тӳрех сӑнран улшӑнса тӗксӗмленчӗ.

— Другими словами, то место, где сейчас стоит церковь? — теперь уточнил уже Владимир и разом помрачнел.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Этем те ӳсет ав, ӗмӗрӗ тӑршшӗпех улшӑнса, урӑхланса пырать, анчах виҫӗ ҫултах вӑл этем.

Человек растет и меняется всю жизнь, но и в три года он уже человек.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Иккӗмӗш, виҫҫӗмӗш хут лексен халӑх намӑслантарма тытӑннӑ, приказчик салтака тытса парассипе хӑратнӑ, улпут майри ятласа илнӗ, арӑмӗ макӑрма, хурланма тытӑннӑ; пурӑнӑҫ пӗтӗмпех улшӑнса кайнӑ.

Другой, третий раз попался. Народ срамить стал, приказчик солдатством погрозил, барыня выговорила, жена плакать, убиваться стала; совсем все навыворот пошло.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Сӗтел хушшинче ларса хуйхӑ-суйхӑпа савӑнӑҫсем ҫинчен хӗрсе кайсах калаҫрӑмӑр, пӗри калаҫма пуҫласан тепри пӳлсе лартрӗ, пирӗн калаҫу улшӑнса тӑракан ҫил вӑхӑтӗнчи пек пулчӗ.

После живых разговоров за столом, когда быстро перемежались смех и грусть, когда один начинал, а его перебивал другой и течение беседы неслось как при изменчивом ветре, в чем тоже была своя молодая прелесть.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Кӑнтӑр секторӗнче боевой хуралран улшӑнса килнисем каласа кӑтартнӑ.

— Пришла смена боевого охранения южного сектора, рассказали.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫурҫӗр иртсен боевой хуралран улшӑнса килчӗҫ.

— После полуночи пришла смена боевого охранения.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӗнле сӑлтав пирки вӑл улшӑнса кайрӗ-ха?

Что за причина происшедшей в нем перемены?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак вӑййа курнипе унӑн хӗллехи ҫилпе куштӑрканӑ пичӗ йӑлтах улшӑнса ҫемҫелнӗ.

И на его суровом, грубом, покрытом тяжёлым зимним загаром лице было совершенно необычное для него мягкое и растроганное выражение.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Мӗн тери улшӑнса кайнӑ вӑл!

Как он изменился!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапӑҫу хӑвӑрт иртсе тата хӑвӑрт улшӑнса пыракан япала.

Бой-то — быстро текущая и быстро изменяющаяся штука.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗҫсем мӗнле улшӑнса пынине сӑнаса, вӑл пурин ҫине те айккинчен пӑхнӑ пек туйӑнать.

Казалось, он смотрел на все как бы со стороны.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хома ҫумӗнчен хӑранипе улшӑнса кайнӑ шуранка сӑн-питлӗ арҫынсемпе хӗрарӑмсем вӗлтлетсе иртрӗҫ.

Мимо Хомы замелькали смертельно бледные, искаженные ужасом лица мужчин и женщин.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах эсӗ, Ягодка, ҫав ҫӗр ҫине хӑвӑн урупа ярса пуссанах, пӗтӗмпех улшӑнса каять.

Но как только ты, Ягодка, ступишь туда своей ногой, сразу все изменится.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче Казаковӑн шухӑшӗ майӗпен-майӗпенех улшӑнса пычӗ.

И в процессе боя впечатления Казакова постепенно менялись.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑшман салтакӗсем чупнӑ майӑн автоматсенчен пӗр йӗркесӗр переҫҫӗ, шатӑртаттарса пынӑ ҫӗртенех ӳкеҫҫӗ, тӑраҫҫӗ те каллех чупаҫҫӗ, ҫывхарса килеҫҫӗ, халӗ ӗнтӗ вӗсен улшӑнса кайнӑ сӑн-пичӗсене те курма пулать.

Немцы беспорядочно строчили на ходу из автоматов, падали в трескотне, поднимались и снова бежали, приближаясь, и уже видны были их искаженные, смертельно перепуганные лица.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Чарӑр! — йӑлӑнать пехотинец улшӑнса кайнӑ саспа, лашана ҫилхинчен туртса.

— Останови! — молил пехотинец не своим голосом, дергая гриву.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Епле эс ҫирӗпленсе кайнӑ! (Тепӗр тӗрлӗ каласан: ватӑлса кайнӑ!) Епле эс улшӑнса кайнӑ!»

«Как ты возмужал! (то-есть постарел!)». «Как ты изменился!»

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed