Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑнипе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Кӗленчерен кӑларса илнӗ хут листисем тинӗс шывӗпеле ҫурри ҫийӗнсе пӗтнӗ, ҫавӑнпа та вӗсем ҫинче хӑш-пӗр сӑмахсене ҫеҫ уйӑрса илме пулать, вӗсем те, пӗр-пӗринчен уйрӑм тӑнипе, ӑнланмалла мар.

Вынутые из бутылки клочки бумаги были наполовину уничтожены морской водой, из почти стертых строк можно было разобрать лишь немногие слова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Блюмштейн епле те пулсан хӑйне нумайтарах илесшӗн, рабочисене сахалтарах тӳлесшӗн, ҫавӑн пирки типографи, рабочисем ӗҫӗ тухмасӑр тӑнипе, пӗрре ҫеҫ мар ик-виҫӗ эрнелӗхе хупӑна-хупӑна ларать.

Блюмштейн норовил урвать побольше, заплатить поменьше и на этой почве не раз закрывалась на две-три недели типография: бастовали типографщики.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫанталӑк тӳлек тӑнипе усӑ курса юлас тесе Тарӑн вара кишӗр анине ҫумлама каяс шут тытрӗ Марье аппа.

Help to translate

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Ултӑ ҫул хушшинче вӑл ҫине тӑнипе анлӑ уйсенче салтак тӳми чечекӗ вырӑнне сап-сарӑ тырпул ҫитӗнет.

Help to translate

Эпилок // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Чӑнах та малти пӳрчӗн ик чӳречин каҫакӗсем кӑна мар, шыв кайса тӑнипе аялти пӗрени те ҫӗрӗшнӗ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Пикен куҫӗсем, тин ҫеҫ ҫывӑрса тӑнипе тӑртаннӑ пулсан та, пичӗ шурӑха пуҫланӑ пулсан та, вӑл унчченхи пекех илемлӗ сӑн-сӑпатлӑ тӑрать.

Она стояла перед ним так же прекрасна, хотя глаза ее были заспаны, хотя бледность кралась на лице ее, уже не так свежем, но она всё была прекрасна.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Вӗсен ҫумне ют ҫӗршыв коллегинче ӗҫлекенсем, ыттисенчен хӑйсем ырӑ ӗҫре тӑнипе тата ырӑ хӑнӑхусемпе уйрӑлса тӑракансем хутшӑнаҫҫӗ.

К ним присоединяются и те, которые служат в иностранной коллегии и отличаются благородством своих занятий и привычек.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Генерал ҫавӑнтах сиксе тӑчӗ, хӑвӑрт тӑнипе унӑн кӑкӑрӗ ҫине ҫакса тултарнӑ хӗресӗсем те чӑнкӑртатса илчӗҫ.

Генерал поднялся так стремительно, что от крестов, заколыхавшихся на его груди, по блиндажу пронесся легкий звон.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫакна туйса тӑнипе Михеичӑн юн тымарӗсенче юнӗ сивӗнчӗ, урисем йывӑрланса кайрӗҫ.

И от этого ощущения кровь в жилах стыла, ноги тяжелели.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Партизансем вӑйлӑ хирӗҫ тӑнипе нимӗҫсем тупӑсене ҫапӑҫӑва кӗртрӗҫ.

Разъяренные упорством противника, немцы ввели в дело артиллерию.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вырӑс хӑй умӗнче тӳрленсе тӑнипе нимӗҫ килӗшрӗ пулас, ӑна пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫитиех кулкаларах пӑхса илчӗ, алӑкран кӗрсе кайрӗ.

Очевидно, удовлетворившись, немец насмешливо смерил его взглядом с ног до головы и прошел в дверь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӑй ҫине ҫынсем пӑхса тӑнипе кӑна вӑл кӑшкӑрса ярасран тытӑнса тӑчӗ.

На нее смотрели, и она нашла в себе силы сдержать крик боли.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Салтаксем сӗтел патӗнче кӗпӗрленсе тӑнипе е чӳречесем патнелле чупкаласа ҫӳренипе Нюша инке карчӑк пит-куҫне кураймарӗ.

Солдаты, толпившиеся у стола, перебежали к окну, и тетя Нюша не смогла увидеть лица старухи.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫурт ӑшчикки ҫанталӑк нӳрлӗ тӑнипе кӑвакарса кайрӗ.

В нём завелась плесень.

Апат-ҫимӗҫ усрамалли хуралтӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Эпӗ ҫавсене ӗненмен пек те, — Катя чӗнмесӗр тӑнипе именсе каларӗ вӑл.

— Я-то вроде и не верю всему этому, — смущенная ее молчанием, сказала колхозница.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ку вӑл ҫанталӑк уяр тӑнипе, тет, ман ӗненес килмест, мӗншӗн тесен типӗ ҫулта вӗсем ҫӗр ҫумнелле тайӑлмалла, кусем тӳрӗ тӑраҫҫӗ.

Он говорит: от засухи, а мне не верится: когда от засухи, то стебли к земле никнут, а эти прямо стоят.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем ҫине ӳкнӗ ҫутӑ пӗрмай чӗтренсе те хускалса тӑнипе туратсене такам сиккелентернӗ пек туйӑнчӗ.

И оттого, что свет на них все время дрожал и двигался, казалось, что за ветками кто-то шевелится.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Каснӑ чух йывӑҫ пӗр май усӑнса тӑнипе пӑчка хӗссе тӑчӗ, касма ҫӑмӑл пултӑр тесе савӑл пекки хурса ҫӗклетсе тӑтӑмӑр.

То и дело ствол, который мы пилили, провисал и зажимал пилу, и его нужно было приподымать кольями.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Арбузов Миша та алӑ пусрӗ, эпӗ кайма шутламан та, кӑштах иккӗленсе тӑнипе ҫеҫ, терӗ вара вӑл.

Расписался и Миша Арбузов, заявив, что он вовсе и не собирался уходить, а только немножко посомневался.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пӑшӑрханса тӑнипе тата ытларах ӗҫес килчӗ вӗсен.

От пережитого волнения жажда усилилась.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed