Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тырпул the word is in our database.
тырпул (тĕпĕ: тырпул) more information about the word form can be found here.
Пушкин ячӗпе тӑракан колхоза чапа кӑларнӑ уй-хирти тырпул ӗлӗкхи пекех хумханать-и?

Колосятся ли в поле хлеба, которыми так славился колхоз имени Пушкина?

1-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Пин ҫурӑран ытларах, — тӳрлетрӗ Обломов: — ӑна хӑйне тырпул ӗҫне тирпейлеме пулӑшнӑшӑн укҫа тӳленӗ…

— Больше полуторы тысячи, — поправил Обломов, — он из выручки же за хлеб получил вознаграждение за труд…

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ ӑна доверенность паратӑп, хамӑн плансене паратӑп: вӑл ҫӗнӗ ҫурт лартма материал илӗ, куланай пуҫтарӗ, тырпул сутса укҫа илсе килӗ, унтан вара…

Я дам ему доверенность, передам планы: он распорядится закупкой материалов для постройки дома, соберет оброк, продаст хлеб, привезет деньги, и тогда…

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Куланай пуҫтарма, хресченсем мӗнле ҫынсем иккенне пӗлме, тырпул мӗнле сутнине асӑрхама…

— Собирать оброк, разбирать крестьян, смотреть за продажей хлеба…

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫырупа пӗрлех тепӗр хут татӑкӗ ҫине тырпул мӗн чухлӗ пуҫтарса кӗнине, мӗн чухлӗ ҫапнине, магазейсене мӗн чухлӗ хывнине, мӗн чухлӗ сутма уйӑрса хунине тата хуҫалӑхри ытти вак-тӗвек ӗҫсене пӗтӗмпех ҫырса пӗлтернӗ.

При письме приложена была записка, сколько четвертей хлеба снято, умолочено, сколько ссыпано в магазины, сколько назначено в продажу и тому подобные хозяйственные подробности.

XVIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тепӗр тесен, тырпул аван пулсан тата хак ӳссе ытти ҫулхисенчен ытларах тупӑш парсан, старик ҫав тери кӑмӑллӑ пулнӑ: ҫакна вӑл турӑ пиллени тенӗ.

Впрочем, старик бывал очень доволен, если хороший урожай или возвышенная цена даст дохода больше прошлогоднего: он называл это благословением Божиим.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл ӗмӗрӗпех ялта пурӑннӑ пулсан та, хальхисем пек ӑслӑланман, тӗрлӗрен ҫӑмӑлттайла ӗҫсемпе пуҫне ҫӗмӗрмен; хальхисем ӑна ҫӗртен мӗнле те пулин тырпул ытларах туса илме ҫӗнӗ мелсем шыраҫҫӗ, е киввисене ҫӗнетесшӗн е тата ҫавнашкал меслетсемпе тӑрмашаҫҫӗ.

Он хотя и жил весь век в деревне, но не мудрил, не ломал себе головы над разными затеями, как это делают нынешние: как бы там открыть какие-нибудь новые источники производительности земель или распространять и усиливать старые и т. п.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Шумиловсен именийӗ санран аллӑ ҫухрӑмра кӑна: мӗншӗн-ха унта тырпул типсе-ҫунса кайман?

Шумиловское-то в пятидесяти верстах от тебя только: отчего ж там не сожгло хлеба?

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Тырпул акаканнипе» «саранчапа кӗрешекен хастарлӑ ҫыннӑн» усӑллӑ ӗҫне пӗчӗккӗн-пӗчӗккен хӑнӑхсах пыни ҫинчен тишкерес кӑмӑлпа ҫырса пӗлтерчӗ вӑл мана.

В критическом духе он писал мне о том, что постепенно привыкает к полезной роли, «сеятеля злаков» и «неукротимого борца с саранчой».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑна сухапуҫпе сухаланӑ, йывӑҫ сӳрепе сӳренӗ, тӑмлӑ хытӑ ҫӗр ҫине тислӗк тӑкнӑ, ҫемҫетнӗ, тырпул ӳстерекен тунӑ.

Раздирали ее сохой, царапали деревянной бороной, холили, удобряли.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Мана та ҫав шутлаттарать: вӗсен этем кӑвапинче пухӑнакан кирӗке пухса шӑршлакана-тӗпчекене тӳлеме те укҫи пур, пирӗн тырпул ҫитӗнтерекене те тӳлемеҫҫӗ.

Меня тоже больше всего это взволновало: они платят даже тем, кто собирает и изучает грязь в пупках, а у нас даже хлеборобам не хотят платить.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хӗвелтухӑҫ халӑхӗсен ҫакӑн пек ваттисен сӑмахӗ пур: ӑсли тырпул ҫитӗнтерет, нумай ҫул пурӑнса пысӑк ӑс-хакӑл пухни тӑпра пулӑхне лайӑхлатать.

У восточных народов есть такая пословица: умный выращивает хлеба, тот, кто прожил много лет и нажил большой опыт, улучшает плодородность почвы.

Пулӑхлӑ тӑпра – чӑн тупра // Вячеслав АЛЕКСЕЕВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2822-pul ... ch-n-tupra

Ҫӗрӗҫ культурине ӳстерессипе тӗллевлӗ ӗҫлесе «Красная Чувашия» колхозра хӑй вӑхӑтӗнче тырпул тухӑҫне кашни гектартан 40 центнер тарана ҫитерме пултарнӑ.

Help to translate

Агроном - пултарулӑх ҫынниех // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Алексей Никифорович тырпул туса илессине наука вӗрентӗвӗн никӗсӗ ҫинче туса пырассине йӗркелесе янӑ, анлӑ лаптӑксем ҫинче сӑнавсем ирттернӗ, ҫӗнӗ меслетпе пур ҫӗрте те пысӑк тухӑҫ илме май пуррине кӑтартса панӑ.

Help to translate

Агроном - пултарулӑх ҫынниех // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

1974, 1976 ҫулсенче колхозӑн тырпул, пахчаҫимӗҫ тухӑҫӗ питӗ вӑйлӑ пулнӑччӗ.

Help to translate

Агроном - пултарулӑх ҫынниех // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Кӗркунне тырпул, пахчаҫимӗҫ тухӑҫӗшӗн хӗпӗртетӗн.

Help to translate

Агроном - пултарулӑх ҫынниех // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Кирек мӗнле пулсан та тырпул тухӑҫӗ хамӑр епле ӗҫленинчен, еплерех тӑрӑшнинчен килет.

Help to translate

Агроном - пултарулӑх ҫынниех // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Пӗтӗм тырпул 39 центнер тухнӑччӗ.

Help to translate

Агроном - пултарулӑх ҫынниех // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

В.Р.Вильямс академик «Тырпул тухӑҫӗн тӳпи ҫук, пур ҫӗрте те кашни гектартан 100 центнер тырӑ туса илес вӑхӑт инҫех мар» тесе ҫырни те пурччӗ ботаника кӗнекинче.

Help to translate

Агроном - пултарулӑх ҫынниех // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Вӗсем ҫутҫанталӑк йывӑрлӑхӗсене ҫӗнтерсе тырпул тухӑҫне вӗҫӗмсӗр ӳстерсе пыма май пурри ҫинчен вӗрентнисене ӗненсе йышӑннӑ.

Help to translate

Агроном - пултарулӑх ҫынниех // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed