Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тирпейлӗ the word is in our database.
тирпейлӗ (тĕпĕ: тирпейлӗ) more information about the word form can be found here.
Тирпейлӗ столяр кашни турпасах ӗҫе ярать, — ҫавӑн пекех этем те усӑллӑ ӗҫе каймалла, юлашки шӑнӑрӗ татӑличчен расхода тухмалла.

Расчетливый столяр каждой щепочке место в деле найдет — так человек должен быть израсходован с пользой для дела, весь, до последней своей жилки.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӗлӗк пӗр пус укҫине хӗрхенсе тирпейлӗ пурӑннӑ хресченсем мӗн пуррине йӑлтах ҫисе яма тытӑнчӗҫ: «Хуть пӗрре лайӑх ҫисе юлас».

Тот, кто раньше отличался бережливостью и экономил на всем, теперь все пускал на ветер: «Хоть разок поедим как следует».

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑнланчӗ, чӗрипе сисрӗ Андрей Васильевич: вӗтӗмпех, пӗтӗмпех- йӗркеллӗ, тирпейлӗ такӑрланса пырӗ Динӑн хӗвеллӗхе ӑнтӑлас утма ҫулӗ.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Сирӗнешкел ӑслӑ, маттур, тирпейлӗ ҫынна та тиркет те вӑл.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Стена ҫумӗнчи сентресем ҫине тирпейлӗ чӗркенӗ пурҫӑн одеялсем хурса тухнӑ: тӗрӗсемпе илемлетсе пӗтернӗ хӗрлӗ тӗслисем, вӗтӗ-вӗтӗ чечеклӗ тата йӗр-йӗр анакан шӑрчануй тӗслисем.

На полках вдоль стен были разложены аккуратно свернутые шелковые одеяла: красные с разводами, розовые с мелкими цветочками и в три разноцветные полосы.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Маччаран ҫакӑнса тӑракан пысӑк лампа тирпейлӗ пухнӑ пӳлӗме ырӑ ҫутӑпа ҫутатать.

Большая лампа под потолком заливала мягким светом изысканно убранную комнату.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӗ ӗнтӗ ӑна Ефим Ильич тесе чӗннӗ, вӑл вӑтӑр ҫинче пыракан, рысь куҫӗсемлӗ тӑп-тӑваткал тӑлпан этем, ӑс-тӑнлӑ, тирпейлӗ, хытӑ алӑллӑ капитан пулнӑ.

Теперь это был Ефим Ильич, тридцатилетний квадратный человек с рысьими глазами, рассудительный, степенный и очень строгий капитан.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Самолёт ҫынна: «Лайӑх вӗренсен — сана май пырӑп, тирпейлӗ тытмасан — хереп кӑтартӑп», тенӗнех туйӑнать.

Самолёт словно говорит человеку: «Изучишь меня — буду служить тебе. Станешь относиться небрежно — накажу тебя».

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл халичченхи пекех тирпейлӗ те лӑпкӑ.

Как всегда, спокойный, подтянутый.

5. 1941 ҫулхи июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах эпир часах пиҫиххие пушӑ ҫыхни те, койка ҫинчи вырӑна тирпейлӗ сарса хуманни те малтанлӑха кӑна вак-тӗвек ӗҫ пек курӑннине, ҫаксем пурте пире дисциплинӑллӑ пулма вӗрентнине, пире ҫар ӗҫӗсене хӑнӑхтарса пынине ӑнланса илтӗмӗр.

Но мы скоро поняли, что и ремень и заправка койки только на первый взгляд кажутся мелочами; мы поняли, что всё это воспитывает из нас людей дисциплинированных, собранных, воспитывает в нас чувство воинского долга.

2. Ҫар ҫыннисем пултӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑй пурне те хӑвӑрт та тирпейлӗ тӑвать, пире те ҫапла тума хушать.

Сам он всё делает быстро, аккуратно и этого требует от нас.

2. Ҫар ҫыннисем пултӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сире ҫакна асӑрхаттаратӑп: эпӗ самолета тирпейлӗ тыткаланине юрататӑп, мӗн хушнине вӑхӑтра та тӗрӗс тума, хама яланах итлеме хушатӑп.

Предупреждаю: я требую бережного отношения к самолёту, исполнительности, внимания и аккуратности.

10. Малтанхи учительсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Иккӗмӗшӗ кулса ячӗ, хӑйӗн ҫемҫе те тирпейлӗ сухалне якатса, ответлерӗ:

Второй засмеялся и, разгладив мягкую аккуратную бороду, ответил:

Хаваслӑ шӳт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Апат енчен вӗсем тирпейлӗ те чӑтӑмлӑ.

Они опрятны и воздержанны в пище.

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пирӗн халӑх пӗр-пӗр вырӑна ҫитсе чарӑнсан чӑн-чӑн тирпейлӗ хуҫасем пекех пурӑнма юратать.

Наш народ любил устраиваться на стоянке по-хозяйски.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавӑнпа та ӑна, пур енчен те тӗплӗн редакцилесе ҫитернӗ хыҫҫӑн ҫеҫ, каҫхине землянкӑра е шалашра питӗ тирпейлӗ почеркпа кӗнеке ҫине шӑрҫалантарса куҫарса ҫыратчӗ.

Потом уже в землянке или в шалаше ночью аккуратно переписывал их в книгу.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Краснодонра Днепр ҫук, ун вырӑнне ҫичӗ километрта Каменка шывӗ пур, 1932 ҫулта комсомолецсем тӑхӑр гектарлӑ ҫӗр ҫине тирпейлӗ парк тунӑ.

В Краснодоне нет Днепра, но за семь километров есть речка Каменка, есть молодой, на девять гектаров, парк, посаженный комсомольцами в 1932 году.

Горький ячӗпе тӑракан шкул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ачасен теттисем питӗ нумайччӗ, тирпейлӗ те пуян кухня ӗҫлетчӗ.

У малышей было много игрушек, работала показательная кухня.

Горький ячӗпе тӑракан шкул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унӑн сӑрланӑ тӑрӑллӑ, ретӗн-ретӗн хӳсе тухнӑ шур хӳмеллӗ тирпейлӗ ҫурчӗсем те пит илемлӗ.

Его аккуратные домики с покрашенными крышами и белыми рядами заборов.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Аслашшӗ кайран та нумай вӑхӑт хушши, чумаксенни пек вӑрӑм мӑйӑхӗ витӗр кулса: — Пирӗн йӗкӗт — каснӑ-лартнӑ мӑнаслашшӗ Осип Кошевой пек. Ҫавӑн пекех тирпейлӗ, тавҫӑруллӑ пулать, — тетчӗ.

А дедушка ещё долго говорил, посмеиваясь в свои чумацкие усы: — Наш хлопец — вылитый батька мой Осип Кошевой! Такой же дотошный!

Икӗ пахчаҫӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed